Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

способность)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

274

Julia looked at the pretty, clever face (Джулия взглянула на хорошенькое, умное

личико), with the powdered hair (с напудренными волосами), and wondered

whether the stones that framed the little picture (и

думала о том, были ли камни,

которые окружали портрет) were diamonds or only paste (настоящими

бриллиантами или только стразами; paste — тесто, макаронные изделия; зд.

страз).

"Oh, Charles, how can you (о, Чарльз, зачем же: «как вы можете»)! You are

sweet (вы /такой/ милый)."

"I thought you might like it (я думал, что он /портрет/ может вам понравиться).

It's by way of (это в некотором роде) being a parting present (прощальный

подарок)."

"Are you going away (вы уезжаете)?"

She was surprised (она была удивлена), for he had said nothing about it (так как

он ничего не сказал об этом). He looked at her with a faint smile (он посмотрел

на нее со слабой улыбкой).

"No. But I'm not going to see you any more (нет. Но я не увижу вас больше)."

"Why (почему)?"

century ['sentSqrI] paste [peIst] present ['prez(q)nt]

"It's a portrait of Clairon. She was an eighteenth-century actress and she had

many of your gifts."

Julia looked at the pretty, clever face, with the powdered hair, and wondered

whether the stones that framed the little picture were diamonds or only paste.

"Oh, Charles, how can you! You are sweet."

"I thought you might like it. It's by way of being a parting present."

"Are you going away?"

She was surprised, for he had said nothing about it. He looked at her with a

faint smile.

"No. But I'm not going to see you any more."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

275

"Why?"

"I think you know just as well as I do (я думаю, что вы знаете это также

хорошо, как и я)."

Then Julia did a disgraceful thing (тогда

Джулия поступила бесчестно:

«сделала бесчестную вещь»). She sat down (она присела) and for a minute

looked silently at the miniature (и где-то с минуту смотрела молча на

миниатюрный портрет). Timing it perfectly (идеально чувствуя время:

«идеально рассчитав время»), she raised her eyes (она подняла /свои/ глаза) till

they met Charles's (пока они не встретились /с глазами/ Чарльза). She could cry

almost at will (она умела: «могла» заплакать почти по желанию; will — воля,

желание, завещание), it was one of her most telling accomplishments (это было

одним из ее наиболее эффектных достоинств), and now without a sound (и

теперь, без единого звука), without a sob (без единого всхлипа), the tears

poured down her cheeks (слезы полились /вниз/ по ее щекам). With her mouth

slightly open (с чуть приоткрытым ртом), with the look in her eyes (с

выражением глаз: «с взглядом в ее глазах») of a child that has been deeply hurt

(ребенка, который чувствовал себя глубоко обиженным) and does not know

why (и не понимал, за что), the effect was unbearably pathetic (/она

производила/ эффект, который был невыносимо трогательным). His face was

crossed by a twinge of agony (его лицо исказилось: «его лицо было

перечеркнуто» от приступа мученической боли). When he spoke (когда он

заговорил) his voice was hoarse with emotion (его голос был хриплым от

/нахлынувших/ эмоций).

timing ['taImIN] accomplishment [q'kAmplISInqnt] hoarse [hO:s]

"I think you know just as well as I do."

Then Julia did a disgraceful thing. She sat down and for a minute looked

silently at the miniature. Timing it perfectly, she raised her eyes till they met

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

276

Charles's. She could cry almost at will, it was one of her most telling

accomplishments, and now without a sound, without a sob, the tears poured

down her cheeks. With her mouth slightly open, with the look in her eyes of a

child that has been deeply hurt and does not know why, the effect was

unbearably pathetic. His face was crossed by a twinge of agony. When he

Поделиться:
Популярные книги

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Отмороженный 11.0

Гарцевич Евгений Александрович
11. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 11.0

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Мастер 10

Чащин Валерий
10. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 10

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Пуля для солиста

Колычев Владимир Григорьевич
Детективы:
криминальные детективы
6.25
рейтинг книги
Пуля для солиста

Я граф. Книга XII

Дрейк Сириус
12. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я граф. Книга XII

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8