Апокалипсис Томаса
Шрифт:
Я думал, что наконец-то узнал секреты Роузленда, но теперь понял, что их гораздо больше и лучше их и не знать. Впрочем, специально отыскивать я и не собирался. Мне не требовалось вызнавать все эти секреты. Мой разум не выдержал бы этого знания. Слишком большое количество ужасного привело бы меня к безумию.
Выйдя из ванной, я думал, что закончил осмотр, но обнаружил, что меня тянет через спальню к письменному столу в углу, на котором стоял компьютер. Интуиция забросила леску, крючок зацепился, и теперь меня влекло к стопке листов, лежащих на столе.
Они
Клойс думал, что ему надо получше меня узнать.
Узнав, заподозрил, что исчезновение Виктории — моих рук дело.
Теперь, отыскав Викторию, они точно начали бы искать меня, а потом шансы освободить мальчика и бежать из Роузленда выглядели бы нулевыми.
Рука легла на мое плечо, и я подумал, что мои волосы разом поседели. Но это был не Клойс — мистер Хичкок. Он поднял обе руки с оттопыренными большими пальцами, словно пытаясь заверить меня, что все будет хорошо.
— Что ж, надеюсь на это, — вздохнул я.
Он вновь поднял руки с оттопыренными пальцами и неспешно растаял в воздухе.
Глава 40
Стоя в углу западного крыла, я прислушивался к поисковикам, которые как раз закончили осмотр комнат длинного южного коридора. Они работали парами, и каждая старалась не терять из виду другую.
Если они не боялись, то, как минимум, тревожились. Предполагали, что Виктория, возможно, мертва. Если бы ее убили, то билет Виктории на физическое бессмертие аннулировался. А если ее убили под защитой неприступных стен Роузленда, такое могло случиться с любым из них.
Когда они собрались в южном крыле, я услышал, что они договорились спуститься на первый этаж по задней служебной лестнице и начать осмотр с кухни. Едва шаги на лестнице затихли, я прошел в южное крыло и поспешил к комнате мальчика.
Размерами особняк поражал воображение, а осторожность не позволяла им действовать быстро, но я понимал, что достаточно скоро они обнаружат связанную и с кляпом во рту Викторию, спрятанную за большущим бойлером в подвале. И тогда им станет понятно, что я в доме, хотя свидетельство Генри Лоулэма говорило об обратном. Виктория и шеф присоединятся к охотникам. Только Генри, запертый в сторожке у ворот до тех пор, пока уроды бродят по поместью, будет лишен удовольствия всадить в меня пулю.
В комнату мальчика я вошел без стука.
Если он и находился в трансе, с закатившимися
Выглядел маленьким и несчастным. Вероятно, при нашей первой встрече мне не удалось убедить его, что я обязательно вернусь.
Я сел на скамеечку у его ног.
— Тимоти. Так тебя зовут. Тимоти Клойс.
— Они тебя ищут, — ответил он.
— Пока нет. Они ищут Викторию, а после того, как найдут, начнут искать меня.
— Сондру.
— Что?
— Тогда ее звали Сондра. Фамилию я не помню. Не думаю, что когда-нибудь слышал ее.
— Ты знал Сондру?
— Ее и Гленду… теперь она называет себя Валерией Теймид. Они были его любовницами. Обожали делать это втроем, ты понимаешь, в одной постели.
Его сексуальные познания тревожили меня, хотя я понимал, что передо мной не девятилетний мальчишка, каким он выглядел. Согласно табличке в мавзолее, родился он в сентябре 1916 года. То есть теперь ему было девяносто пять лет. Он обладал знаниями хорошо начитанного человека такого возраста, но не имел абсолютно никакого личного опыта.
Как было и в прошлый раз, меня потрясли его рыжевато-карие глаза, полные одиночества и отчаяния, предполагающими, что и в душе у него нет радости и царит ужас. Ни у кого я не видел таких глаз. Их взгляд наводил на меня тоску.
Учитывая, сколько лет он провел в подобном состоянии, он совершил подвиг, не обезумев. Возможно, какая-то часть его разума так и осталась в детстве и детское ожидание чуда и упрямая надежда удержали его на стороне здравомыслия.
Я достал из наволочки полотенце, размотал его. Поначалу язык не поворачивался спросить про Марту, но я напомнил себе, что Тимоти — не хрупкий, легко ранимый ребенок… точнее, не только ребенок.
— Твой отец застрелил твою мать. Почему?
— Ей надлежало оставаться в нашем поместье в Малибу, где он проводил половину своего времени. Другую половину — здесь. Это поместье служило ему убежищем, предназначалось только для него и его дружков. Моя мама была очень милой… и очень послушной. Возможно, она подозревала, что он держит здесь других женщин, но она не возражала против этого убежища. Никогда не приезжала сюда… пока он не забрал из конюшни в Малибу ее любимого жеребца, чтобы перевезти его в Роузленд.
— Большой черный жеребец фризской породы.
— Ему дали имя Черный Маг, но все называли его Магом. Отец купил ей Мага. Когда Маг стал ее любимым конем, он решил, что это и его любимый конь. Он всегда ей что-то давал, а потом забирал.
Я взял Тимоти за левую руку, подтянул вверх рукав свитера и осмотрел Джи-пи-эс-транспондер.
— Она приехала в Роузленд без предупреждения, чтобы забрать жеребца. Взяла меня с собой, думая, что он может отказать ей, но не нам обоим.
Я положил его предплечье на подлокотник, объяснил, как надо держаться за обивку, чтобы браслет-транспондер не скользил под ножовкой.