Айрин, графиня из Бездны. Книга 2
Шрифт:
Лотор, побледнев, откинулся в кресле.
— Но это всё мелко. Это никуда не приведет и лишь выпустит пар — невозмутимо продолжил епископ — А вот представьте себе, что строительство Велингвара окончится неудачей. Представьте, что его производство, на виду у всех, — Эноби хлопнул в ладони — Развалиться. Да и чего иного можно ожидать от еретического механизма? Несомненно, это повлечёт за собой жертвы. Кто-то умрёт, кто-то станет калекой. Кто-то потеряет детей, а кто-то станет сиротой. И тогда разъяренный народ обратит свой гнев — на кого?
— На барона?
— Да, поначалу. Но ведь он не
— Зачем вы мне это говорите?
— Чтобы вы понимали — ваша борьба со Светом идёт ему на пользу. Но так уж вышло, что она же отвечает и вашим желаниям.
— Так-так-так, — начал понимать Сазерленд — Но чего конкретно вы от меня хотите? По вашим словам, у света и так всё идёт отлично.
— Всё пойдёт куда лучше, если недовольные будут потрясать вашим оружием. Пусть его будет немного, но достаточно, чтобы выглядеть серьёзной угрозой.
— Вы хотите, чтобы я на своих кораблях привёз бунтовщикам оружие?
— Нет, не вы. Помните, король оставил Велингвару право провозить свои грузы?
— И что с того?
— Велингвар предложил обменять это право на расположение Церкви.
— То есть…. — изумился Сазерленд, не в силах поверить своей догадке.
— Именно. Оружие бунтовщикам привезёт барон. Ваши люди должны лишь загрузить его.
На этот раз Лотор расхохотался от всего сердца.
— Забери меня Бездна, я согласен!
Эноби с улыбкой пожал протянутую руку. Внутри он радовался не меньше посланника. Теперь-то настало моё время, думал он, садясь в карету. Теперь-то Архиепископ оценит его по достоинству. Давно пора. Разве недостаточно того, что Хаш, набрав сорок человек отъявленных мерзавцев, вот уже полгода делал из них личную армию — и никаких успехов? А он, Эноби, сманил лишь одного бывшего капитана — и тот выдал Церкви все планы Велингвара! Разве недостаточно, что он, Эноби, пусть и с помощниками, но уговорили множество благородных отступить от барона — в то время, как Хаш не добился поддержки ни у одного из своих бывших соратников? А самое несправедливое, что именно он, Эноби, предупредил Архиепископа о планах Велингвара подсунуть принцу любовницу — а все лавры достались Хашу, за то, что тот продвинул своего человека.
Но теперь, когда он, епископ Разума, отодвинул Церковь Тела от организации беспорядков и так ловко их устроил — то есть устроит — разве смогут пропустить его заслуги? Нет, определенно нет.
Среди всей этой суеты нашёлся один человек, который попытался устроить судьбу самой Аури.
Барон Холдгрейв понемногу возвращался к прежней жизни. С тех пор, как в его доме поселилась Роу, и дочь пошла на поправку, жизнелюбие и прежнее уверенное отношение к жизни начали возвращаться к барону, а вместе с ними — и его неутомимость. Он выслушивал доклады, составлял списки, рассылал людей и занимался ещё тысячью мелочей. Поэтому,
— Что же вы скажете? — спросил через несколько минут Йоркдейл, теряя терпение.
— Я вынужден отказать вам, ваше сиятельство, — ответил барон — Я не могу отпустить Роу сейчас.
— Простите, барон, — усмехнулся Йоркдейл — Но весь наш разговор — это простая любезность. Я не спрашивал вашего разрешения, а лишь ставил в известность.
— Вы, вероятно, плохо знаете Роу, верно? Уверяю вас, без моего участия вы её не получите.
— Неужели?
— А что вы хотите ей предложить, герцог? Деньги?
— И вторую ступень.
— Ага! Вот с этим у вас возникнут проблемы.
— Считаете, она её недостойна?
— Я считаю, что Роу — потрясающая девушка — покачал головой Холдгрейв — Уж не знаю, судьба так распорядилась, Свет или Изнанка, но у нас появился герой, достойный собственной легенды. И печально, что этот герой не пользуется заслуженной славой. Король очень недоволен девочкой, вы знали об этом?
— Как так? — воскликнул Генрих — Но, помнится, прежде он был от неё в восторге. Чем же она успела досадить Веласкеру?
— Нарушила его приказ о службе в Страже.
— Только и всего? — поднял бровь герцог — Пустяки.
— О, поверьте, это не пустяки. Король решил, что Айрин сочла его награду недостаточной. Что она отказалась от королевской награды, едва увидела место потеплее. Я пытался переубедить его величество, но всё напрасно.
— Что же, пришла моя очередь попробовать, — отозвался герцог — У меня сейчас превосходные отношения с королём.
— Возможно, возможно. Но я думаю, будет лучше, если мы объединим усилия.
— Ах, вот оно что!
— Да. А после того, как убедим короля разрешить Роу получить вторую ступень, пусть она сама решит своё будущее.
Герцог Йоркдейл скривился.
— Честно говоря, хоть она и спасла мою жизнь, мне хотелось бы оплатить ей будущую службу, а не прошлые заслуги.
— Значит, вы против моего предложения?
— Давайте так, господин барон — поднялся герцог — Я обдумаю ваши слова, сам расспрошу о том, что происходит, и уж потом приму решение.
— Надеюсь, вы сообщите мне о нём?
— Разумеется, — кивнул герцог и покинул дом Холдгрейвов.
А между тем Айрин, не ведая о хлопотах вокруг неё, готовилась к своему шестнадцатому дню рождения.
Глава 40. День рождения
Впервые в жизни Айрин могла не жалеть денег на свой день рождения. Но она понятия не имела, как его устроить. Позвать всех друзей на торжественный ужин? Но опять нужно было идти к барону, уговаривать, затем устраивать сам ужин — а Аури понятия не имела, как устраивают ужины. Взять хотя бы самого барона — что с ним делать? Пригласить на праздник? Странно и неудобно. Выгнать из дома? Айрин несколько минут давилась от смеха, представляя, как выталкивает Холдгрейва за порог, а он упирается и хватается за дверные ручки.