Азбука любви
Шрифт:
Она теряет рассудок!
«О Боже, — подумала она, застыв на месте, — что, если я и вправду умерла при падении?»
И тут Мисси заметила на ночном столике газету. Она тотчас схватила ее и в отчаянии пробежала строчки глазами.
— «Мемфис дейли Аппил», — прочла Мисси вслух. — 29 февраля 1852 года. Тысяча восемьсот пятьдесят второй! — в ужасе закричала она и почувствовала, что сейчас ее стошнит.
Не найдя бумажных пакетов, она бросилась к кровати, сняла наволочку
Ворвавшись в гостиную, Мелисса потрясла пультом дистанционного управления.
— Там, наверху, в черном ящике, — истерично сообщила она Шарлотте и Ховарду, — сидит мужчина и смотрит, как я одеваюсь! Ты должен подняться наверх и пристрелить негодяя, отец — Она сунула пульт ему в руку. — Вот эта штука вызвала его появление. Думаю, его можно остановить — стереть или прогнать, — только я понятия не имею, на какую кнопку следует нажать!
С этими словами Мелисса рухнула на кушетку, бросилась в объятия Шарлотты Монро и безутешно зарыдала.
— Ах, милочка, — проговорила Шарлотта, погладив девушку по спине и взглянув на Ховарда, — наверное, опять придется вызвать врача
— ***
— Ночной горшок?! — заорала Мисси на вбежавшую в комнату и застывшую от страха черную служанку — Ты что, спятила? Или в этом дурдоме и впрямь нет уборной? Просто кошмар какой-то!
Глава 7
— Полагаю, свадьбу теперь придется отложить, — сказал Ховард.
— Конечно, разве можно заставлять девочку выходить замуж за человека, которого она даже не узнает? — согласилась Шарлотта.
— Но меня это вовсе не смущает, — заметил Джефф.
— По-моему, тоже ничего страшного, — проговорила тетя Агнесс.
Вечером того же дня Ховард, Шарлотта, доктор Карнес, тетя Агнесс и Джефф собрались в гостиной Они пили кофе и пытались разобраться в том, что же случилось с их Мисси. Девушку только что снова осмотрел врач.
— Впрочем, она никого из нас не узнает, — продолжила Шарлотта. — Она даже попросила меня — крайне вежливо — называть ее Мелиссой.
— Странно, Мисси никогда вежливостью не отличалась, — сказала Агнесс.
— Это верно — Шарлотта несколько растерялась — Я… э-э… я хочу сказать, что у нее появились хорошие манеры.
— И просьба эта странная, — задумчиво протянула Агнесс. — Мисси терпеть не могла свое имя.
— А мне нравится, — заговорил Джефф. — В имени Мелисса есть некое приятное, старомодное звучание, вам не кажется?
Присутствующие кивнули.
— Всякий раз, как только речь заходит о том, чтобы выйти из дому, она испуганно кричит, — вступил в разговор Ховард. — Так нам никогда не удастся отвезти ее в больницу.
— Да уж, — согласился доктор
— Вы говорите о психических осложнениях? — спросила Шарлотта.
Врач только плечами пожал.
— Мне нужны результаты рентгена, и чем скорее, тем лучше.
— Нет, я не согласен! — нахмурившись, вскочил жених.
— Джефф! — изумилась Шарлотта.
Тот решительно оглядел присутствующих.
— Я не позволю, чтобы Мисси… Мелиссу терроризировали подобным образом.
— Терроризировали? — удивилась Агнесс.
— Она сейчас очень уязвима, сбита с толку, это очевидно, — объяснил молодой человек — Нельзя заставлять ее выходить из дому, пока она не готова к этому.
— Мы сильно рискуем, молодой человек, — укоризненно сказал врач.
— Вы видите хоть какие-то симптомы сотрясения мозга или гематомы? — не отступал Джефф.
— В общем-то нет, — согласился врач. — Без сознания она находилась очень короткое время, расширения зрачков не наблюдается, равно как и нарушений слуха.
— Но тем не менее я настаиваю на медицинском обследовании. К тому же, учитывая ее психическое состояние…
— Да, конечно, — прервал его жених, — но если мы силой заставим ее выйти из дому, не ухудшится ли ее состояние еще сильнее? Ведь бедную девочку пугает абсолютно все: она не знает, что такое машина, что такое радио и телевизор, не узнает никого из нас. Горничная говорит, что она закричала от страха, когда включили пылесос. Такое впечатление, будто она родилась не в двадцатом веке.
— Именно, — пискнула Шарлотта — Я тут пыталась проводить ее к машине «скорой помощи», так она понесла какой-то бред о том, чтобы лошадям дали овса.
— А в телевизоре у нее сидит мужчина, которого она потребовала застрелить или стереть — точно не помню, — заметил Ховард, растерянно нахмурившись
— Она действительно не в своей тарелке, — согласилась Агнесс. — Я, например, обнаружила, что она стучит в стену там, где стоит внутренний телефон, утверждая, что где-то за стеной сидит бедняга музыкант.
— Ах ты, Господи! — ахнула Шарлотта.
Доктор заметно помрачнел.
— И тем не менее надо уговорить эту молодую женщину лечь в больницу…
— Вы только напугаете ее до смерти, — заметил Джефф.
— Мальчик, по-видимому, прав, Эдмунд, — вмешался Ховард. — Если мы заставим Мелиссу сделать обследование, неизвестно, чем это кончится.
— Хорошо, — устало согласился врач. — И помните: ваше решение никак не согласуется с моим мнением. Но за последствия я не отвечаю.
Врач ушел, и собравшиеся в замешательстве переглянулись.