Баллада о неудачниках
Шрифт:
Вилл тарахтела, забрасывая меня пестрой ерундой — какими-то лакомствами в ярких обертках, странными плодами, я ничерта не понимал и запутался в названиях почти сразу, просто лежал, и молча слушал, и смотрел. Я не знал, что сказать. Не знал. Это же даже не гребаное, мать его, Рождество.
Сколько это стоит вообще?
— Не надо было…
— Да ладно, тут пять минут дела! Я все равно мимо магазина проходила. Черт, карамельки забыла! Напомни мне, чтобы я в следующий раз привезла карамельки. И газировку. Газировка тебе точно
— Я брауни поймал, — некстати сказал я. Вилл замерла, прекратив обстрел кровати конфетами.
— Серьезно? Как?!
— Загнал в огненное кольцо и скрутил серебряной цепью.
— Отлично! — вскочила с пола Вилл. — Просто отлично! Без грамма маны поймать брауни! Да я магов знаю, у которых эти вонючие поганцы сбегали. Марк, ты рожден для этой работы! У тебя талант!
Я знал, что она скажет про талант! Знал-знал-знал. Потому что у меня талант. А к придворной жизни у меня таланта нет! Я воин, а не лакей!
Внезапно утратив запал, Вилл опустилась на сундук, широко зевнула и потерла лицо руками. Я вдруг увидел ее — целиком. Нелепые, неуместные, неприличные штаны в облипку. Мокрая испачканная рубашка. Растрепанные волосы. Под глазами у Вилл залегла синева, а кожа была бледной, как у покойника. Когда я ее через кольцо позвал? Сколько времени вообще прошло? Когда в последний раз Вилл спала?!
— Хватит. Езжай к себе.
— Что?
— К себе езжай, говорю. Отдохни.
— Хочешь, я тут лягу? Вот, скажем, на сундуке. Постелю твой плащ, и нормально будет.
На мгновение я представил, что буду в комнате не один. Можно будет поговорить. Пошутить. Послушать истории про драконов.
А можно и помолчать. Я мог бы просто лежать и слушать, как дышит спящая Вилл…
Соблазн был силен, но я справился с искушением.
— Не стоит. Сундук твердый. К тому же это ужасно неприлично.
— Спать на твердом?
— Ты меня поняла. Ступай домой, тебя Колючка ждет.
— Ты заходил к Колючке? — обрадовалась Вилл. — Я знала, что ты ее любишь. Марк, ты лапочка.
— От лапочки слышу. Иди домой.
— Ладно, — вздохнула Вилл. — Убедил. Вернусь утром — и принесу тебе новый амулет. Старый в ноль разрядился, пока твои дырки подлатать пытался.
Расстелив у кровати мой старый плащ, она торопливо набросала на него сладости, завернула пеструю груду в узел и убрала в сундук.
— Чтобы не возникало лишних вопросов. Имей в виду, тут все, кроме апельсинов, чистейшая контрабанда.
— Погоди!
— Что?
— Пока не ушла — дай апельсин.
Хмыкнув, Вилл надрезала оранжевый плод крестообразно и стянула с него толстую кожуру.
— Держи. Куда кожуру выбросить?
— Никуда. Положи на стол.
Хорошо бы Паттишалл завтра наведался. Заходит он, значит, смотрит эдак вот, брезгливо и с жалостью… А у меня хоп! — и апельсиновые
Подавись своим южным виноградом, жлобина!
Глава 33, в которой Марк обследует место преступления
В проулке было сыро. Под стенами высились груды какой-то гниющей мерзости, от гигантской лужи отчетливо тянуло конской мочой. Свет факелов растекался по ее темным водам, рождая причудливые блики.
— Сюда, сэр Марк.
— Да иду я!
Как же, пройдешь тут. Ногу поставить некуда, чтобы в какую-то дрянь не вляпаться. Эти саксы хуже, чем свиньи. Серьезно, хуже. Мне как-то рассказывали, что свиньи — животные весьма разумные, гадят только в одном углу. А саксы все засрут, дай им волю.
— Вот, сэр Марк, поглядите.
Стражник повыше поднял факел. И я поглядел.
— Ох ты ж мать твою!
— Истину говорите, милорд. Святую истину.
Женщина лежала под стеной, прямо на куче гниющих капустных листьев. И была она мертвее мертвого. Глотку несчастной перепахали, как плугом — от шеи только лоскуты и остались, сквозь которые проглядывало что-то белое. Наверное, позвонки.
— Ее Билли и Сэм нашли, — бубнил за моей спиной стражник. — Зашли сюда отлить, глядят — а она лежит. Неживая.
Было бы странно, если бы живая — с такими-то ранами. Ей же голову почти отгрызли, как курице. Курица… Отъеденная голова… Курица… Курица!
— Стой здесь и карауль. Чтобы никто ни ногой! Не дай бог что — яйца оторву!
Я вылетел из проулка и вскочил в седло. Я знаю, кто людей жрет, как кур. Знаю!
— Миледи Вильгельмина! Миледи! Эй, Вилл! — я забарабанил в дверь кулаком, плюнул и врезал ногой. — Открывай! Да просыпайся ты!
Дверь распахнулась сама собой, и я шагнул в темную комнату.
— Вилл… ты где?
— В кровати, где еще. Ты знаешь, сколько времени? Совсем сдурел, что ли?
— Вылезай из своей кровати! — я на ощупь двинулся к лестнице. — Там труп лежит! Поехали!
Под ногами что-то загрохотало, рассыпалось и покатилось. По звуку — железяки. Что тут за дерьмо расставлено? Не дом, а хлев. Что, нельзя барахло свое под стенку убрать?
— Это были заготовки на амулеты. Мелкие, как козье говно. Большое тебе спасибо, Марк.
— Поколдуешь — сами соберутся. Свет зажги!
Передо мной вспыхнул зеленоватый шар и медленно поплыл вперед, к лестнице. В его свете все казалось каким-то странным, нереальным. Как в дурном сне, когда мир вокруг сгущается, наливается угрозой, как спелое яблоко — соком. Тени клубились, плыли по стенам, будто мертвецы подо льдом.
Ладно, хер с ним, пусть будет зеленый. Лоб не расшибу, и то ладно.
Я поднялся по лестнице и остановился у закрытой двери.
— Ты оделась? Можно заходить?