Банк, который булькнул
Шрифт:
– Вы успели записать все сказанное?
– спросил капитан.
– Да, сэр.
– Хорошо. Продолжай, убл...
Уолла вздернул одну бровь и один ус.
– Ну?!
– Ничего, ничего, - сердито ответил капитан.
– Продолжайте.
– Больше и рассказывать-то почти нечего. Электропроводка там обычная, подключается к общей сети. Плинтусы с электрообогревом. Сантехническое оборудование снабжается водой через днище, патрубки подходят к местным водопроводным трубам. "Роамерика" доставила дом на
– Сняла колеса?
– Левый глаз капитана совсем закрылся и, быть может, на веки вечные.
– Конечно, - ответил Уолла.
– Так обычно и делается, если вы намерены...
– Вы хотите сказать, что у этого проклятущего прицепа не было колес?
– Это передвижной дом. И, естеств...
– Прицеп!
– заорал капитан.
– Прицеп, прицеп, прицеп, черт возьми! И если у него не было колес, как, черт возьми, его могли увезти оттуда?
Никто не ответил. Капитан стоял посреди комнаты, тяжело переводя дух и втянув в голову плечи, будто бык, только что обработанный помощником матадора. Левый глаз его по-прежнему был закрыт, возможно, уже навсегда, а правое веко мало-помалу начинало дергаться.
Лейтенант Хепплуайт откашлялся. Все подпрыгнули, будто в кабинете взорвалась ручная граната, и уставились на него.
– Вертолетом?
– тихо проговорил Хепплуайт.
Все смотрели на него. Прошло несколько томительных секунд, потом капитан сказал:
– Повторите, Хепплуайт.
– Вертолет, сэр, - так же тихо молвил лейтенант Хепплуайт и добавил, нерешительно, но поспешно: - Я просто подумал, что у них мог быть вертолет, и они могли спуститься, обмотать банк канатами и...
Капитан сердито зыркнул на него открытым глазом.
– И увезти с острова, - закончил он за лейтенанта.
– Слишком тяжело, - сказал Уолла. Он открыл свою серую холщовую торбу водопроводчика и вытащил оттуда игрушечный дом на колесах.
– Вот уменьшенная модель модели "ремуда". Помните, она имеет длину пятьдесят футов. Эта модель бело-розовая, украденный дом был бело-голубой.
– Я и сам вижу, какого она цвета, - прорычал капитан.
– Вы уверены, что фургон слишком тяжел?
– Тут и вопросов нет.
– Есть вопрос, - заявил капитан. Игрушка как-то очутилась у него в руках. Перебрасывая её с ладони на ладонь, он раздраженно сказал лейтенанту Хепплуайту: - Позвоните на военную базу, спросите, мог ли вертолет выполнить такую работу.
– Да, сэр.
– И свяжитесь с кем-нибудь на месте происшествия. Пусть разбудят соседей и узнают, не слышал ли кто поблизости шум вертолета.
– Определенно вес слишком велик, - сказал Уолла.
– Чересчур длинная и громоздкая штука. Нет, они никак не смогли бы.
– Это мы ещё выясним, - ответил капитан.
– Заберите у меня эту чертову
Уолла забрал модель.
– Я думал, вам будет интересно, - сказал он.
– Мне интересно, где настоящий.
– Вот именно, - вставил банкир Гелдинг.
Лейтенант Хепплуайт бубнил в телефонную трубку. Капитан сказал:
– Так-с, коли они вывезли его не вертолетом, вопрос в том, как они его вывезли. Что там с этими колесами, которые вы сняли? Где они могут быть теперь?
– На складе нашего сборочного завода в Бруклине, - ответил Уолла.
– Вы уверены, что они ещё там?
– Нет.
Капитан уставился на него во весь свой зрячий глаз.
– Вы не уверены, что колеса ещё там?
– Я не справлялся. Но ведь это не единственные в мире колеса... Колеса они могли достать где угодно.
– Извините, мистер Уолла, - подал голос лейтенант Хепплуайт.
Уолла с веселым изумлением взглянул на него. Вероятно, потому что его назвали мистером.
– С вами хочет поговорить армейский сержант.
– Да, конечно, - ответил Уолла и взял у лейтенанта трубку. Все смотрели, как он подносит её к уху.
– Что там такое, приятель?
– спросил Уолла.
Капитан решительно повернулся спиной к юнцу и телефону и, пока лейтенант снимал трубку внезапно зазвонившего второго аппарата, сказал Гелдингу:
– Не волнуйтесь. Неважно, как они это сделали, мы их все равно возьмем. Нельзя украсть целый банк и думать, что это сойдет вам с рук.
– Искренне надеюсь, что так.
– Сэр?
Капитан устремил недоверчивый взгляд на лейтенанта.
– Что такое?
– Сэр, банк покоится на основании из бетонных блоков. Патрульные на месте происшествия обнаружили на блоках замазку для ванн.
– Замазка для ванн на блоках.
– Да, сэр.
– И они решили доложить об этом.
Лейтенант захлопал глазами. Он по-прежнему держал в руке трубку. Рядом с ним Гэри Уолла разговаривал по второму телефону с армейским сержантом.
– Да, сэр.
Капитан кивнул и глубоко вздохнул.
– Скажите им "спасибо", - тихо проговорил он и повернулся к Альберту Досенту, поставщику сейфов, который пока не внес никакого вклада в общее дело.
– Ну, а вы что хорошего мне сообщите?
– спросил капитан.
– Им понадобится чертова уйма времени, чтобы вскрыть этот сейф, сказал Досент. Его умная физиономия, оттененная галстуком-бабочкой, выражала сосредоточенность и приверженность долгу.
Левый глаз капитана слегка задрожал, как будто хотел открыться. Димер едва не улыбнулся.
– Правда?
– спросил он.
– Сержант хочет поговорить с кем-нибудь из вас, - сообщил Гэри Уолла, протягивая трубку капитану Димеру и лейтенанту Хепплуйату с таким расчетом, чтобы не обидеть ни того, ни другого.