Баронесса. Эхо забытой цивилизации
Шрифт:
— Возвращаемся на свои рабочие места.
Завтра же отправлюсь продавать соль и начну стройку постоянной дороги.
Никто не упрекнул меня в том, что я потратила столько времени впустую, что накупила шикарной еды, большая часть которой теперь испортится. Только Кири смотрел на меня с какой-то жалостью, но стоило ему открыть рот, как Яра со всей силы наступила ему на ногу и отправила работать.
Я понимала, что могло случиться всякое: возможно, повозка сломалась или кто-то заболел. Но неужели нельзя было послать письмо? Предупредить,
Запретила себе думать о том, что, вместо того чтобы доказать что-то и показать, что я достойна их внимания, они лишь еще раз напомнили мне, что для них я — ничтожество, недостойное даже простого уведомления.
Зато когда в Синей Трясине появились два всадника на высоких жеребцах, я никак не отреагировала. Не бросилась их встречать, продолжила пытаться спасти свои кирпичи, прямо на их глазах. Я уже понимала, что партия получилась неудачной, да и покупателя у меня всё равно не было.
— Нам нужна баронесса д'Арлейн, — произнёс знакомый голос у меня за спиной. Я обернулась и увидела человека, который больше недели назад, в Арлайне, пытался пнуть меня прямо с коня.
Ленорос Бэй являлся молодым мужчиной двадцати двух лет, его благородное происхождение выдавал герб, вышитый на попоне жеребца, и высокомерное выражение симпатичного, в общем-то, лица. В отличие от большинства мужчин, он не носил бороды — вероятно, просто не мог её отрастить.
И… он меня не узнавал?
— Вам здесь не рады, — громко сказала я, изучая его и его спутника. Лаяш, стоявший рядом, был заметно взволнован. Он редко сталкивался с благородными, одетыми в регалии рода, а меня воспринимал почти как свою.
— Где баронесса д'Арлейн, девка? Думаешь, я тебя не узнал? Ты напала на меня в Арлайне. И ты ответишь за нападение на благородного.
Я низко засмеялась, запрокинув голову, а затем сняла платок, который носила почти всё время, обнажив светлые волосы.
— Не узнали, милорд? Вижу, за последние восемь месяцев вы не изменились — всё так же любите «мужественно» драться с теми, кто не имеет право дать вам отпор. Но на этот раз вы превзошли сами себя — напасть на женщину в полтора раза меньше вас, да ещё с коня. Я всего лишь увернулась от вашего пинка.
Слуга, приехавший с лордом Бэем, смотрел в землю, явно не понимая, почему я с порога так грубо разговариваю с благородным.
— Талира? — после паузы удивлённо произнёс лорд Бэй, теперь уже внимательно рассматривая меня.
— Вам здесь не рады, вас не приглашали. Покиньте мои земли, немедленно, — повторила я.
— Его Сиятельство послал тебе письмо с просьбой нас принять. Мы не получили отказа, — ухмыльнулся Ленорос Бэй. — Хотя конечно… ты ведь не умеешь читать.
— Отец должен был прибыть пять дней назад. Прибывать с таким опозданием — это наносить оскорбление хозяину дома. Как видите, читать я умею. И я не вижу отца рядом с вами, так что повторю: немедленно покиньте
Он годами третировал меня в поместье отца.
Последнее, что я слышала от него, было: «Готова раздвинуть ноги перед трясущимся стариком? Впрочем, нормальный мужчина на тебя и не посмотрит».
Ленорос Бэй наклонил голову, медленно осматривая меня с ног до головы, оценивая, задерживаясь на моем лице.
— Ты изменилась. И не только внешне, но и в том, как говоришь. Думаешь, что если тебя трахает барон, носитель титула, это что-то меняет? Не похоже, чтобы его семья ценила тебя. Хотя, если сестра твоего мужа скоро станет герцогиней, это неудивительно.
Лаяш, услышав такое оскорбление, резко встал, показывая, что готов меня защитить. Я покачала головой — он жил на территории баронства и последствия для него могли быть ужасными.
— Зверь! Ко мне! — рявкнула я, и огромный мастиф выскочил из нашего старого дома, усаживаясь рядом с моими ногами. — Вижу, обида от того что вы младший сын никуда не делась, — ядовито добавила я. — Убирайтесь, или я скажу своим собакам напасть.
Я специально не упомянула, сколько у нас собак.
Служка Ленороса Бэя испуганно сжался, а лорд лишь зло усмехнулся.
— У меня есть послание от твоего отца. Я могу передать его здесь, при всех, или в доме и ответить на все твои вопросы, — он кивнул в сторону старого дома, очевидно считая, что мы живём там.
— Следуйте за мной, — холодно ответила я. — Ещё одно оскорбление, и я натравлю на вас собак. Моё спокойствие важнее информации от отца. Если вам дороги ваши... урговы яйца, рекомендую прислушаться.
Позади раздался смешок.
Я шла вперёд, не оборачиваясь. В какой-то момент Ленорос спешился и передал коня своему слуге, а сам пошёл рядом, удивлённо оглядываясь.
Вместо того чтобы направиться к старому, недавно затопленному дому, мы шли в глубину территории, по широким утоптанным дорожкам. Вскоре перед глазами мужчины предстала внушительная стройка, на которой трудилось несколько рабочих, а также высокий, крепкий двухэтажный дом на сваях, выше большинства домов знати.
— Что это? — удивлённо спросил он.
Я беззвучно поднялась на веранду, пока Ленорос, озадаченный, осматривал строение — широкую веранду, крышу, плотные стены. На веранде стояли две скамейки; я села на одну из них.
Зверь устроился у моих ног.
— Я жду, милорд.
— Здесь? Ты не пригласишь меня внутрь? — он явно хотел увидеть дом изнутри, но я отрицательно покачала головой.
Тогда он сел рядом на ту же скамью.
— Ты сильно изменилась, Талира. Очень. Ты похожа на свою мать, хотя и являешься её бледной тенью, — задумчиво произнёс он, наклоняясь ближе, чтобы лучше рассмотреть моё лицо. — Скажи, это потому, что твоя магия проснулась?
Могла ли моя магия проснуться?