Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно
Шрифт:
Глава 27. На Фреда приходит донос
Время шло. В ноябре Леандру исполнялось шестнадцать, и опека императора заканчивалась. Поэтому блондин заранее набирал группу поддержки. Правда, компания у Принцессы получилась странная… охотник и оборотень. Но Фред, несмотря ни на что, был настроен оптимистично. Возможно, поэтому он не заметил, как к ним с Бигом подкралась беда.
Перед Праздником Зимы* император послал в Клербурн Эрика — разведать обстановку.
— Приветики, — сказал императорский оруженосец, в один солнечный осенний день вваливаясь
— Здравствуй, — растерялся Фред. — Что-то случилось?
— Да ничего особенного. Зашёл посмотреть, как поживает наш зятёк. — Эрик оглядел небольшую комнату, которую Фред делил с Бигом. — Это твой слуга так хорошо убирается? Молодец. Аж завидки берут. Кстати, как поживают твои родители? Письма шлют?
— У них всё хорошо. Но… почему ты называешь меня своим зятем?
— Тебя — своим? Да нет! То есть… племянница у меня только одна. Хотя! — Эрик поднял вверх палец. — Это идея. Слушай. Магни, он парень видный, и к тому же очень умный. Если у вас срастётся, я буду только "за".
— Ты за кого меня держишь! — возмутился Данмор.
— Ой, и правда, извини. У тебя ж одни принцессы на уме.
Фред покраснел до корней волос. Эрик — из простолюдинов, и мог решить, что Фред презирает его родственников. Так дело ведь совсем не в том! Но Эрик не дал ему возможности объясниться.
— Дарк хочет тебя видеть. Айда к нему.
Они отправились в комендатуру. Дарк сидел за столом Седрика и перебирал бумаги. Самого коменданта на горизонте не наблюдалось. Похоже, обойдётся без мордобоя, с облегчением решил Фред. Дарк его не пугал, к тому же никаких прегрешений он за собой не помнил.
— Добрый день, лорд Данмор. Располагайтесь, — и Дарк указал на кресло перед собой. Фред послушно уселся и произнёс стандартное:
— Я к вашим услугам, капитан.
— Это хорошо. Для начала скажите, хорошо ли вы знаете обитателей Серого замка?
— Отлично знаю, — ответил Фред. — Я жил там с самого своего рождения.
— Вы знакомы с неким Шоном?
— А то.
— Кем он вам приходится?
— Он старший сын моего отца… от кухарки.
— То есть ваш сводный брат?
— Ага.
Дарк понимающе кивнул. У его клиентов постоянно находились внебрачные родственники, причём в самых неожиданных местах и в самое неподходящее время.
— В полицию Рангарда поступило некое послание. Я бы решил, что это любовное письмо, так часто там упоминается ваше имя. Правда, содержание этого письма таково, что его передали тайной полиции. И, судя по нему… ваш сводный брат мёртв, и в его смерти обвиняют вас, Уилфред Данмор.
— Как это возможно? — вырвалось у поражённого Фреда. — То есть… когда мы уезжали, ему было лучше.
— А то этого он болел?
— Можно и так сказать, — Фред лихорадочно соображал, как объяснить капитану тайной полиции некоторые щекотливые моменты. — Но он выздоравливал. Сейчас Шон должен был уже давно встать на ноги.
— Как часто вы виделись в Сером замке?
— Да каждый день.
— Какие у вас были отношения?
Ну вот и началось. Фред вздохнул поглубже. Врать смысла нет — Дарк малый дотошный.
— Мы были на ножах.
— И Шон был сильным.
— Вроде того.
Дарк заглянул в письмо.
— Тут говорится, что вы вместе ходили на охоту.
— Да.
— И как часто?
— Почти каждый день. Кроме нас, больше некому было добывать еду.
— Неужто в Сером замке всё так плохо? — пробормотал Эрик.
— После падения империи оплот Данморов выдержал несколько осад, — объяснил Фред. — Мужчин, способных держать оружие, осталось немного. Как дети лорда мы занимались охраной крестьян от волков и заодно заготавливали дичь.
— Вы ходили вдвоём?
— Когда как. Обычно без слуг, если вы об этом.
— Охота — дело опасное. Мало ли что случится…
— Мы достаточно опытны, господин капитан. Папаша впервые взял меня на охоту в пять лет. Он не волновался о нашей безопасности, потому что был в нас уверен. Почему вы переживаете за нас больше, чем наш отец?
— Просто получается так, что последствия беспечности лордов обычно приходится разгребать тайной полиции, — усмехнулся Дарк. — Судя по письму, вы отправились на охоту без сопровождения. И ваш брат вернулся с этой прогулки не совсем здоровым.
— Возможно, он поранился, — дипломатично отвертелся Фред. — На охоте такое часто случается. Это же лес. Можно и на ветку налететь, и при встрече от зверя получить…
— Ваш брат неудачно налетел на ветку, да так, что заболел и скончался, а вы ничего не заметили?
— На что вы намекаете?
— Я не намекаю, я прямо говорю. В этом письме некий Уилфред Данмор назван виновником гибели сына хозяина Серого замка.
Фред снова вздохнул поглубже. Увильнуть не получится.
— Это был несчастный случай. Просто болт сорвался.
— Несчастный случай, значит. Вы ходили с пяти лет на охоту и не научились следить за своим оружием, Уилфред Данмор?
— Я братца Шона даже пальцем не тронул, — ответил Фред. И правда, они общались исключительно кулаками. — Клянусь…
— Не надо громких слов, сынок.
Дарк поднялся и неторопливо прошёлся по комнате. По спине Фреда забегал галопом целый табун здоровенных мурашек, заставляя юношу то обливаться потом, то холодеть от ужаса.
— Удивительный ты парень, Уилфред. Вечно попадаешь в забавные ситуации, где оказываешься свидетелем, но не участником. Вроде бы присутствовал, но не виноват. Это проклятие Данморов? Если бы ты был обычным жителем империи, по этому доносу тебя обвинили бы в убийстве и повесили без суда и следствия. Но ты принц крови, так что если ты не сможешь доказать свою невиновность, тебя удавят в карцере, а тело отправят в Серый замок, сообщив, что ты покончил с собой, не выдержав мук совести. Твоя смерть будет очень кстати господину коменданту, но совсем не входит в планы императора. Так что сосредоточься, подумай хорошенько и скажи, — Дарк низко склонился к самому лицу Фреда, буравя его взглядом. — Уилфред Данмор. Признаёшь ли ты себя виновным в смерти своего сводного брата Шона?