Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно
Шрифт:
— Может, оставим его?
— Чтобы его нашли здесь караульные и забили пиками? Нет, его нельзя бросать. Рыжик, давай, успокаивайся. Иди сюда.
Дитрих поднялся и шагнул к волку. Тот зарычал.
— Осторожнее, — сказал Фред. — Он может броситься.
— Нет, он не сможет, — уверенно заявил Дитрих. — Рыжик! Давай, иди к нам. Ну, иди сюда, дурачок.
Волк пополз к Дитриху, прижимая уши и рыча. Дитрих медленно приближался к нему.
— Вот, хороший мальчик, — бормотал Дитрих. — Иди сюда, давай я тебя поглажу. Всё хорошо, успокаивайся…
Фред
— Осторожно! — крикнул Дитрих, и волк, словно по команде, вцепился в Данмора.
Дитрих схватил зверя за шкирку и стал оттаскивать от приятеля. Волк отпустил руку горца и бросился на Дитриха.
— Хватай его! — крикнул Дитрих Фреду.
— Как?
— За талию! Быстрее!
Фред не был уверен, что волка можно удержать от нападения, взяв поперёк туловища. Но выбора не было. К его удивлению, зверь попытался сбежать.
— Не отпускай его! За руки держи! Поверни ко мне! Да не задницей, а мордой!
Дитрих схватил волка за уши. Тот повизгивал и вырывался.
— Дурак! Смотри на меня! Смотри сюда!
Зверь постепенно затих. Фред, изо всех сил вцепившийся в волка, почувствовал, как сердце его стало биться медленнее, дыхание становится спокойнее… внезапно Данмор осознал, что сжимает в объятиях не зверя, а человека. Пушистые рыжие волосы полезли ему в нос, он услышал, как пленник произнёс:
— Дитрих…
— Ну, слава Создателю! — вырвалось у Дитриха. — Получилось. Фред, можешь его отпустить.
— Что случилось? — юноша оглянулся на Фреда. — Что…
— Успокойся. Ты просто обернулся, — пояснил Дитрих, смеясь.
— Что это значит? — спросил Фред, впавший в не менее сильный ступор.
— Познакомься заново, Уилфред. Это Рейнард, младший сын барона Флинка. Флинки известны своей способностью изменять облик. Кстати, зверёк, где твой ошейник? Какой идиот снял его?
***
— Значит, это он, — сказал Дитрих. — Мне он сразу не понравился. Не выношу нечисть. Особенно ведьм и колдунов.
И Дитрих брезгливо мотнул своим горским хвостом. Они сидели в комнате Уилфреда. Хозяин апартаментов, с перевязанным плечом, незаметно морщился — укус был чувствительный, лечебные травы мало помогали. Рей посверкивал из угла жёлтыми глазами.
— Он сказал, что я должен сам сделать выбор.
— Ага. Хороший выбор ты можешь сделать посреди замка, полного вооружёнными людьми! Да он совсем без головы!
— Кто Он? — переспросил Фред.
— Тот, Чьё Имя Лучше Не Называть, — усмехнулся Дитрих. — Тот, кто купил Клербурн и сделал Грэга Свенсона императором. И кто давеча, на турнире, побил нашего коменданта.
— Господин…
— Тсс. Не буди лихо. Иначе прискачет по наши души. Но колдуна во Флинкстоуне не было. Я думал, что ошейник маршалу подсунул Моркар, и эта подлянка — его рук дело.
— Нет, Моркар хороший!
— Ты такой доверчивый, Рыжик.
И Дитрих взъерошил его густые
Фред всё не мог оторвать от Рея глаз. Он думал, Флинк — оборотень, как их описывают охотники, и относился к нему как к зверю, но сейчас понял, что всё не так. Оборотни не перекидываются по простому слову. А у него на глазах Рейнард, много лет живший в Клербурне как обычный подросток, внезапно превратился в волка, и тут же снова стал человеком, да ещё заметно возмужавшим. Как это возможно? Рейнард, неправильно истолковав его внимание, извинился:
— Господин Фред… простите. Я не желал вам навредить. Ваша рана кровоточит. Вы злитесь?
Фред машинально коснулся своей перевязанной руки.
— Да пустяки. Просто я никогда не встречался… с такими существами.
— Конечно, ведь Данморы извели подобную нечисть в своих землях задолго до твоего рождения, — хмыкнул Дитрих. — Как, впрочем, их извели и в землях Берна. Но теперь у тебя есть возможность познакомиться с одним из них поближе. Флинки, мало того что обладают прекрасной реакцией, острым слухом и тонким обонянием, они ещё полны очарования…
Рей покраснел.
— Господин Фред. Позвольте мне загладить свою вину. Я готов сопровождать вас в Муркастель. Там вы сможете пользоваться мной по своему усмотрению.
Фред удивлённо поднял брови. Рей только что освободился от одного рабства и добровольно отдаёт себя в другое?
— Соглашайся, — Дитрих хлопнул приятеля по плечу. — Один Флинк стоит целой армии. Но, как только земли Сигленнидов будут спасены, я заберу Рыжика себе.
Глава 25. Принцесса спасает Фреда
Время шло, и Клербурн постепенно пустел. Словно с яблони постепенно падали созревающие яблоки.
Невзирая на зловещие знаки, которые были даны Фреду на прошлогоднем турнире, Гарольд так и не умер. Единственная неприятность, которая с ним случилась — это потеря подаренного колдуном меча. Принц ухитрился утопить его в реке, и всю ночь оттуда вылавливал. Меч он нашёл, и даже не заболел, так что Фред на минуту усомнился в своих способностях. Но возможно, что опасность всё ещё подстерегала Гарольда. В августе, после Праздника Урожая, достигший совершеннолетия принц вместе со своим другом покинул Клербурн. Гарольда ждало место наследника Верховного Короля, а Эдгара — офицерская должность в войсках Рангарда.
Биг и Бригитта, пользуясь старинными обычаями Праздника, сговорились на один год. Бригитта уже не вспоминала про своих прежних ухажёров, да Биг ей этого и не позволял. Уолтер ходил по замку с волшебным вараном, которого ему прислал Гэрет. Варан беззвучно разговаривал с принцем, а на остальных шипел и дрался своим длинным хвостом. Вот к чему леди Данмор прислала Уолтеру брошку с ящерицей! Фреда это немного успокоило — всё же он не сумасшедший, а просто видит невидимое. Компании чешуйчатого забияки Фред предпочитал башню Принцессы, а с наступлением осени — охоту.