Бессонница (др.перевод)
Шрифт:
– Ты, наверное, не помнишь меня, Барбара, – сказала Луиза, – потому что в последний раз я тебя видела, когда ты училась в колледже, ты тогда еще гуляла с сыном Спаркмейеров…
– О Боже, Ленни Спаркмейер, я о нем сто лет уже не вспоминала. – Барбара Ричардс удивленно хихикнула. – Но я вас помню. Луиза Делэнси. Партнерша по покеру тети Симоны. Вы все еще играете?
– Чесс, а не Делэнси, и да, мы все еще играем. – Судя по голосу, Луиза была очень довольна тем, что Барбара ее вспомнила, и Ральф надеялся, что она не забудет, зачем
Она вынула из сумки листок бумаги.
– Ты не могла бы ей передать?
– Я сомневаюсь, что сегодня смогу хотя бы поговорить с ней по телефону, – сказала Ричардс. – Она очень занята, как и все мы. Даже еще больше.
– Да уж, я думаю. – Луиза очень натурально хихикнула. – Но я думаю, с этим особенной спешки нет. У Гретхен есть племянница, она получила стипендию в Нью-Гемпширском университете. Ты никогда не замечала, насколько труднее связаться с человеком, если хочешь ему передать хорошие новости? Странно, правда?
– Наверное, – сказала Ричардс, протягивая руку к стопке бумаги. – Но в любом случае я положу это…
Луиза схватила ее за запястье, и вспышка серого цвета – такая яркая, что Ральфу пришлось прикрыть глаза ладонью, чтобы не ослепнуть – пробежала по руке женщины, потом по ее плечу и по шее. Потом она обернулась вокруг ее головы наподобие нимба и исчезла.
Нет, мысленно поправил себя Ральф, она не исчезла, а просто впиталась.
– Что это было? – подозрительно спросила уборщица. – Что за звук?
– Выхлоп машины, – сказал Ральф. – На улице.
– Фуф, – сказала она. – Господи, и почему мужики так уверены, что они все знают. Ты тоже слышала, Барби?
– Да, – сказала Ричардс. Ее голос звучал вполне нормально, и Ральф знал, что уборщица не видит жемчужно-серый туман, заполнивший ее глаза. – По-моему, он прав, но, может, спросишь у Питера на всякий случай? Нам надо быть бдительными.
– Да, тут ты права, – сказала уборщица. Она поставила бутылку с моющим средством на передвижной столик и пошла к двери (одарив Ральфа на прощание мрачным взглядом, означавшим: «Ты старик, да, но черт возьми, твой член все еще при тебе»).
Как только она ушла, Ральф подошел к столу.
– Барбара, нам с моим другом надо поговорить с Гретхен как можно скорее, – сказала она. – С глазу на глаз.
– Она не здесь. Она в Хай-Ридже.
– Расскажи нам, как туда добраться.
Ричардс посмотрела на Ральфа. Ее серые кукольные глаза казались крайне встревоженными. Она вся была, как ожившая греческая статуя. Ее темно-зеленая аура заметно побледнела.
Нет, – подумал он. Просто на нее временно наложилась серая аура Луизы, вот и все.
Луиза тоже посмотрела на Ральфа, потом перевела взгляд обратно на Барбару.
– Да, он мужчина, но в этом случае все в порядке. Я обещаю. Никто из нас не желает
Она снова дотронулась до руки Барбары, и в руку Ричардс влилось еще больше серого.
– Только не навреди ей, – сказал Ральф.
– Но нам же нужно, чтобы она заговорила. – Она наклонилась поближе к Ричардс. – Где это? Давай, Барбара.
– Выезжаете из Дерри по шоссе № 33, – сказала Барбара. – По старой ньюпортской дороге. Когда проедете десять миль, там слева будет большой красный фермерский дом. За ним два амбара. Там повернете налево…
Вошла уборщица.
– Питер ничего не слышал…
Она внезапно умолкла; наверное, ей не понравилось, как Луиза склонилась над столом Барбары, а может быть, и ее пустой взгляд.
– Барбара? Все в поря…
– Тише, – тихо сказал Ральф. – Они разговаривают. – Он взял уборщицу за локоть, чувствуя при этом сильный импульс энергии. Мир стал еще четче и ярче. Уборщицу звали Рэйчел Андерсон. Когда-то она была замужем, муж бил ее смертным боем, а потом вдруг исчез – восемь лет назад. Теперь у нее есть собака и друзья в Женском центре, и ей этого вполне достаточно.
– Да, конечно, – сказала Рэйчел сонным бессмысленным голосом. – Они разговаривают, и Питер говорит, что все в порядке, так что мне лучше помолчать.
– Хорошая мысль, – сказал Ральф, все еще легонько придерживая ее за локоть.
Луиза оглянулась, чтобы удостовериться, что Ральф взял ситуацию под контроль, потом опять повернулась к Барбаре Ричардс.
– Поворачиваем налево за красным фермерским домом с двумя амбарами. А куда дальше?
– Там будет грунтовая дорога. Она поднимается на холм, милю или полторы, и заканчивается у белого фермерского дома. Это и есть Хай-Ридж. Замечательный вид…
– Конечно, – согласилась Луиза. – Барбара, я была рада тебя увидеть. Теперь мы с моим другом…
– Я тоже рада была увидеться, Луиза, – сказала Ричардс отсутствующим, безжизненным голосом.
– Теперь мы с моим другом уходим. Все в порядке.
– Да, хорошо.
– И вам лучше забыть, что мы здесь вообще были, – сказала Луиза.
– Конечно.
Луиза уже повернулась, чтобы уйти, но потом обернулась обратно и взяла листок бумаги, который достала из сумочки. Он упал на стол, когда она схватила Барбару за запястье.
– Почему бы тебе не вернуться к работе, Рэйчел? – спросил Ральф уборщицу. Он осторожно отпустил ее руку, готовый вновь схватить ее, если окажется, что нужно закрепить приказ.
– Да, мне лучше вернуться к работе, – сказала она гораздо более дружелюбно. – Хочу закончить все к полудню, чтобы потом поехать в Хай-Ридж и помочь им там.
Луиза подошла к Ральфу, когда Рэйчел вернулась к своей тележке. Вид у Луизы был одновременно изумленный и испуганный.
– С ними все будет в порядке, да, Ральф?