Бессонница (др.перевод)
Шрифт:
– Оттуда же, что и ты. Ты давно стала видеть ауры, Луиза?
– Ауры? Какие ауры? Я не понимаю, о чем ты. – Но она все понимала.
– Литчфилд рассказал твоему сыну про твою бессонницу, но я сомневаюсь, что Литчфилд… ну… стал бы трепаться из-за одной только бессонницы. Меня настораживает другое – то, что ты говоришь, он назвал проблемами с восприятием. Меня удивляет, что кто-то решил, будто ты впала в маразм или совсем головой повернулась, хотя у
– У тебя?!
– Да, мэм. А потом ты сказала еще одну вещь, куда более интересную. Ты сказала, что вдруг увидела Дженет совсем по-другому. И это тебя напугало. Ты не помнишь, что ты под конец говорила, зато ты помнишь, как ты себя чувствовала. Ты видишь другую часть этого мира – весь остальной мир. Контуры вокруг предметов, очертания внутри предметов, звуки внутри звуков. Я назвал это миром аур, и ты его видишь. Да, Луиза?
Она молча взглянула на него и закрыла лицо руками.
– Я думала, что схожу с ума, – сказала она, а потом повторила: – Ральф, я думала, что схожу с ума.
Он обнял ее, потом отпустил и приподнял ее лицо, взяв его за подбородок.
– Только ты больше не плачь, – сказал он. – У меня нет запасного платка.
– Я не буду, – сказала она, но ее глаза предательски заблестели. – Ральф, если бы только знал, как ужасно…
– Я знаю.
Она улыбнулась.
– Да… ты знаешь, правда?
– Что заставило идиота Литчфилда решить, будто ты сходишь с ума – ну, кроме болезни Альцгеймера, на которую у него, вероятно, были подозрения, – вряд ли просто бессонница, правильно? А вот бессонницу с какими-то там видениями он, очевидно, счел галлюцинацией – это уже ближе к истине.
– Да, наверное. Но на приеме он мне не сказал ничего такого. Когда я ему рассказала о тех вещах, которые вижу – цвета и все такое, – он меня выслушал с пониманием.
– Ага, а как только ты вышла за дверь, он тут же бросился звонить твоему сыну и велел ему приехать в Дерри и сделать что-нибудь со своей престарелой мамой, которая явно выжила из ума и теперь видит, как люди расхаживают по улицам в разноцветных коконах с привязанными к головам веревочками.
– Ты тоже видел, Ральф? И ты тоже видел?
– Да, и я тоже видел, – сказал он и рассмеялся. Может быть, в данном случае его смех был совсем неуместен, но ему надо было хоть как-то сбросить напряжение. Ему хотелось расспросить ее сразу о стольких вещах, он буквально сгорал от нетерпения. И было что-то еще – что-то столь неожиданное, что он даже не сразу понял, что это такое: он был возбужден, не просто заинтересован, а действительно возбужден. Как мужчина.
Луиза снова расплакалась. Ее слезы были цвета тумана над озером и легонько дымились, когда скатывались по щекам.
– Ральф, это… это…
– Это круче, чем Майкл Джексон в суперкубке, да?
Она тихо рассмеялась.
– Ну да… совсем немного, но круче.
– Для того, что сейчас происходит с нами, Луиза, уже даже есть название. Это не бессонница и не болезнь Альцгеймера. Это гиперреальность.
– Гиперреальность, – повторила она. – Какое слово-то умное!
– Да, пожалуй. Это мне рассказал фармацевт из аптеки «Первая помощь», его зовут Джо Вайзер. Только он знает совсем немного, а это все куда больше, чем может представить себе нормальный человек.
– Да, это как телепатия… но если это действительно происходит… Ральф, а мы точно в своем уме?
– Твоя невестка взяла сережки?
– Я… она… да, – замялась Луиза. – Да, брала.
– Ты уверена?
– Да.
– Тогда ты сама и ответила на свой вопрос. У нас все в порядке, мы не сошли с ума… но я думаю, это не телепатия. Мы читаем не мысли, а ауры. Слушай, Луиза, я тебя о стольком хочу расспросить, но сейчас для меня самое главное… Ты видела… – Он вдруг замолчал, не уверенный, стоит ли произносить слова, которые уже срывались с кончика языка.
– Видела что?
– Ладно. Это будет звучать совсем уже безумно, даже безумнее, чем все, что ты мне рассказала, но я вовсе не сумасшедший. Ты мне веришь? Я не сумасшедший.
– Я тебе верю, – просто сказала она, и у Ральфа отлегло от сердца. Она говорила правду. В этом не было ни малейших сомнений. Ее вера светилась вокруг нее.
– Ну ладно, слушай. С тех пор как с тобой это началось, ты не видела никаких странных людей, которые вроде бы и не отсюда? Я имею в виду, не просто с Харрис-авеню, а вообще не из этого мира?
Луиза непонимающе смотрела на него.
– Они лысые, очень маленького роста. Носят белые халаты и очень похожи на изображения инопланетян из бульварных газет, которые продаются у нас в «Красном яблоке». Ты не видела никого похожего во время, скажем так, приступа гиперреальности?
– Нет, я не видела.
Ральф от досады ударил кулаком по колену, на пару мгновений задумался, а потом снова взглянул на Луизу:
– В понедельник ночью… До того, как к дому Мэй Лочер подъехали полицейские… ты меня видела?
Луиза медленно кивнула. Ее аура слегка потемнела, в ней закружились тонкие алые спирали.
– Тогда, наверное, ты уже догадалась, кто звонил в полицию, – сказал Ральф. – Правда?
– Да, я знаю, что это ты, – тихо сказала Луиза. – Я подозревала, но все-таки не была уверена. Пока не увидела это… ну, в твоих цветах.
В моих цветах, подумал он. Эд называл ауры точно так же.
– Но ты не видела двоих парней, уменьшенных копий мистера Клина, которые выходили из дома Мэй Лочер.