Бездна
Шрифт:
Вскоре после того, как раздался взрыв, Дэвид на радостях уже успел позабыть о том, что отправил человека осмотреть место, где прятался Джек. И тут Джеффрис вышел на связь. Он доложил, что не нашел на острове ни одной живой души.
Это известие озадачило Дэвида. Куда же девались остальные? Ведь изначально суть полученного от шефа задания состояла в том, чтобы захватить канадскую женщину-антрополога и забрать у нее кристалл, а теперь и то и другое ускользало из его рук. Тогда он приказал Джеффрису вернуться и забрать его.
Лишь по счастливой случайности и в самый последний момент Дэвиду удалось выяснить, где находятся компаньоны
Пока Джек отвлекал их внимание, другие через какой-то тоннель выбрались из ловушки. Но Киркланд все равно проиграл, с мрачным удовлетворением подумал Дэвид. Его самопожертвование оказалось напрасным.
Дэвид поправил винтовку на плече. Они с Джеффрисом летели среди руин к своей цели, и она уже находилась в пределах досягаемости. На несколько мгновений огонек погас, но затем снова вспыхнул.
— Свет удаляется от берега! — прокричал Джеффрис.
— Сам вижу! Поддай газу! Они наверняка хотят нырнуть в какой-нибудь другой подземный ход! Мы должны перехватить их!
Джеффрис кивнул и, слегка вывернув руль, направил гидроцикл по изменившейся траектории. Лейтенант закладывал крутые виражи, и Дэвиду приходилось крепко держаться за его талию, чтобы не вылететь из седла. На особенно крутых поворотах в каменные берега ударялись волны, обдавая его фонтанами соленых брызг.
— Вижу их! — крикнул Джеффрис. — Они прямо перед нами!
— Дави их, если нужно! — проорал в ответ Дэвид. Джеффрис пронесся по каналу и сделал еще один крутой поворот, сбросил скорость и круто развернулся, чтобы остановить гидроцикл. Источник света находился прямо перед ними. Дэвид приподнялся с седла.
— Твою мать! — вырвалось у него.
В трещине коры большого мангрового дерева был закреплен тонкий фонарик, и — никого рядом. Его обвели вокруг пальца! Опять!
В наушнике послышался голос Рольфа:
— Сэр, мы не обнаружили тело Джека Киркланда.
В душе Дэвид поднялось отвратительное предчувствие непоправимого.
— Кто застрелил его? — рявкнул он в микрофон.
— Простите, сэр?
— Чтоб вы сдохли, кретины! Я спрашиваю, какой идиот сообщил мне по радио, что нашел Киркланда и застрелил его?
В радиоэфире царило молчание. Ему никто не ответил.
— Тупые ослы! Кто-нибудь из вас стрелял из винтовки? Ответом вновь было молчание.
Только теперь Дэвид сообразил, что его противник взял не только оружие убитого им бойца «Омеги», но и его комплект радиосвязи. Черт! Джек инсценировал собственную смерть и сам сообщил Дэвиду об этом, выдав себя за одного из его людей. Ублюдок!
— Найдите его! — заорал Дэвид в микрофон.
— Что случилось? — спросил Джеффрис.
— Киркланд… Он снова ушел.
Дэвид рухнул на сиденье и тут же услышал рядом тихий всплеск. Он замер и жестом велел Джеффрису не произносить ни звука.
Помимо них тут был кто-то еще.
22 часа 22 минуты
Раздетый до трусов, Джек медленно вынырнул на поверхность по другую сторону руин, сунул винтовку в густые заросли папоротника на берегу и прислушался — нет ли за ним погони. С этим было сложнее: после взрыва гидроцикла в ушах у него звенело, а голова раскалывалась. Джек находился
Пока они, словно черные мухи, роились вокруг останков взорвавшегося водного мотоцикла, Джек торопливо пробирался сквозь руины, не зная, как скоро его хитрость окажется раскрыта и сколько времени у него в запасе. Его целью были мангровые болота острова Темуен, теперь же необходимо было как можно более обстоятельно затеряться в темноте.
Преодолев с четверть мили, он услышал, как снова взвыли моторы гидроциклов, и понял, что его трюк раскрыт. Преследователи стали разъезжаться в разные стороны. Охота возобновилась.
До этого момента он оставался в воде, чтобы не быть обнаруженным тепловизорами, которыми наверняка был оснащен противник. Теперь необходимость в подобных предосторожностях отпала, и на первый план вышла иная цель — найти отсюда выход, и как можно скорее. Единственная надежда была на мангровые топи. В вязкой трясине и переплетении корней гидроциклы окажутся бесполезны.
Но сначала туда нужно попасть…
С трудом выбравшись на берег, Джек немного полежал на животе и только потом поднялся на ноги. Островок представлял собой высокий холм, и Джеку предстояло преодолеть крутой склон — подъем нелегкий, но возможный. Ему было необходимо подняться как можно выше, чтобы сориентироваться на местности, пусть даже при этом он на несколько секунд покажется противнику.
Джек поднял с земли винтовку и закинул на плечо рюкзак.
Подавив стон, он двинулся вверх. Подъем оказался даже круче, чем ему показалось сначала. Он хватался за свисающие ветки и цеплялся за базальтовые выступы, его пальцы соскальзывали, а колени, и без того уже ободранные до крови, немилосердно саднили. Легкие горели, словно были налиты жидким свинцом. Но наконец он все же оказался на вершине холма.
Стоя на четвереньках, Джек огляделся. Находясь внизу, в темноте, он и не предполагал, что свобода так близка, но теперь, при свете звезд, он увидел небольшие волны, бьющиеся о стену волнолома всего в тридцати ярдах от него. Перед ним раскинулся океан.
Неподалеку от берега Джек заметил небольшой катер с вращающимся синим огнем на шесте. Полиция. В носовой его части стояла темная фигура человека. Едва заметный отблеск указал Джеку на то, что человек этот держит у глаз бинокль, скорее всего оснащенный системой ночного видения. Не приходилось сомневаться в том, что именно на этом катере сюда прибыла команда убийц под предводительством Дэвида Спенглера.
Оказавшись на вершине, Джек заметил почти совсем рядом прямоугольник воды, напоминающий с виду небольшое озерцо. Какое-то чувство странным образом влекло его туда. Темный пятачок воды был опоясан узкой полоской песка и мелкими обломками кораллов. Вскоре руки и колени Джека погрузились в этот мягкий песок.