Бездна
Шрифт:
Дэвид нажал на ссадину сильнее, и Карен вскрикнула.
— Ну что, может, хватит ваших фокусов? Женщина плюнула, и плевок угодил ему в щеку. Дэвид даже не позаботился о том, чтобы стереть его.
— Значит, мы поняли друг друга.
Он схватил ее за промежность и с силой сдавил. Брюки женщины еще не успели высохнуть после путешествий по каналам Нан-Мадола.
Глаза Карен раскрылись еще сильнее, она резко выдохнула и попыталась избавиться от его руки.
— Оставь меня, ты, проклятая гадина!
Однако он крепко держал ее. Вежливое обращение
— Ты нужна моим боссам живой, поскольку они хотят покопаться в твоем мозгу. Но это не значит, что мы не можем причинить тебе такие страдания, которые ты и вообразить не можешь. Итак, начнем сначала. Где кристалл, о котором ты упоминала в электронном письме Киркланду?
— Не понимаю, о чем речь.
— Ответ неверный, — произнес он с мрачной улыбкой. От этой игры Дэвида отвлек стук в дверь. На пороге возник Рольф. Он все еще был в наполовину расстегнутом гидрокостюме. Лейтенант мельком взглянул на пленницу и доложил: — Сэр, Джеффрис продолжает прослушивать полицейскую волну. Появились кое-какие, гм, странные новости. — Он кивнул на Карен и спросил: — Может, лучше поговорим снаружи?
— Джек жив, верно? — проговорила Карен. Дэвид ударил ее ребром ладони.
— Не перебивай старших, сука! Рольф нервно отвел глаза в сторону.
— Она права, сэр. Они вытащили Киркланда из океана. Он без сознания, но жив.
Дэвида словно кипятком ошпарили.
— Дьявол! Да подохнет он когда-нибудь или нет? Будь он проклят!
— Это не все.
— Что там еще?
— Он… на борту «Фатома». Дэвид утратил дар речи.
— Не знаю, как это стало возможным, но корабль здесь, — пояснил Рольф.
Дэвид закрыл глаза, пытаясь справиться с захлестнувшей его ненавистью. Киркланд обыгрывал его на каждом повороте! Внезапно его озарило. Киркланд рисковал жизнью ради этой женщины. Почему? Открыв глаза, он посмотрел на пленницу. Тут что-то есть, почувствовал он, и это надо использовать.
Поднявшись с койки, он коротко бросил:
— Тащите ее на палубу!
23 часа 56 минут
Джек медленно приходил в себя.
Ему понадобилось несколько глубоких вдохов, чтобы осознать, где он находится. Деревянные панели на стенах, шкафы из ореха, капитанский стол. Его собственная каюта на «Фатоме»… Но ведь это невозможно!
— Глядите, кто проснулся! — проговорил голос рядом с ним.
Джек повернул голову и обнаружил, что на его лице — кислородная маска, трубки от которой идут к кислородному баллону. Он поднял руку, чтобы снять ее, но тот же голос приказал:
— Не трогай!
Джек скосил глаза вбок, чтобы рассмотреть стоящего у койки.
— Лиза?
Позади нее Джек увидел Чарли Моллиера. Услышав голос хозяина, Элвис встал на задние лапы, поставив передние на край койки.
— А кого ты ожидал увидеть? — спросила Лиза, поправляя ему подушку. — Ты в состоянии сесть?
Мысли Джека путались, он лихорадочно пытался разобраться в
— Вы же все мертвы… — прохрипел он и мучительно закашлялся.
— Осторожно! — проговорила Лиза, помогла ему сесть и положила подушки под спину.
— Ох…
У него болел каждый дюйм тела. Подняв руку, он увидел, что в его вену воткнута игла, а трубка от нее тянется к пластиковому контейнеру с соляным раствором. Обе руки были покрыты порезами, синяками и ссадинами.
— А мы должны быть мертвы? — спросил Чарли, обнажив в широкой улыбке все свои зубы. — Только тебе, что ли, такая удача — выживать в любых заварухах?
Джек снова закашлялся. У него было такое ощущение, будто ему в грудь насыпали битого стекла.
— Но бомба?…
Чарли присел на край койки.
— Ах ты об этом… Прости за жестокий розыгрыш, но нам было необходимо убедить всех в том, что мы погибли. Бомба — внизу, в моей лаборатории, и она давным-давно обезврежена.
Джек помотал головой и тут нее пожалел об этом, скривившись от боли.
— Так что же, черт возьми, произошло? — хрипло прокаркал он. Чарли вкратце пересказал ему события последних дней. Они действительно обнаружили взрывное устройство, и Роберт сразу понял, что оно приводится в действие по радио. С познаниями Лизы в области радиоэлектроники отключить приемник сигнала было минутным делом, но они понимали: тот, кто установил эту бомбу, не успокоится, пока не убедится в том, что «Фатом» взлетел на воздух. Для этого и понадобилась инсценировка, невольным участником которой пришлось стать Джеку. Они позвонили ему в Японию и предупредили о бомбе, не сомневаясь в том, что тот, кто прослушивает их в эту минуту, сразу же нажмет на кнопку радиодетонатора.
— Что они и сделали, — пояснил Чарли. — Когда мы увидели, что светодиод на приемнике часто замигал, то поняли: сигнал на взрыв только что передан, и изобразили собственную красивую смерть. Вылить в море бочку масла, побросать туда же несколько старых стульев и поджечь все это месиво было еще проще.
Брови Джека поднимались все выше.
— А после всего этого мы просто свалили сюда, на Понпеи. Передвигаться, конечно, приходилось тихо, не выходя в эфир.
— Но… Но… — Джек почувствовал, как возвращается злость, придавая ему силы. Он сорвал кислородную маску и уставился на Лизу и Чарли горящими глазами. — Как вы могли так поступить! Вы обманули меня!
Чарли посмотрел на него с невинным видом.
— Выходит, это ты заложил бомбу?
Джек несколько секунд смотрел на Чарли молча, а потом расхохотался и тут же ухватился за бока от боли. На глаза его навернулись слезы, и он не знал, от чего — то ли от смеха, то ли от радости.
— Ребята, вы даже не представляете, что для меня значит видеть вас всех живыми и здоровыми, да еще на «Фатоме»!
Лиза наклонилась и обняла его.
— Отдыхай. У тебя был трудный день.
Внезапно Джек вспомнил остальное.