Бездна
Шрифт:
Усталости в голосе Разикова как не бывало.
— Ты правильно поступил, поставив меня в известность. Дэвид не уставал удивляться способности этого человека мгновенно переключаться с одной важнейшей проблемы на другую. В голове директора ЦРУ уже был готов план.
— Похоже, дама-профессор знает больше нашего, поэтому я хочу, чтобы ты завербовал ее и переманил на нашу сторону. Но самое главное — конфисковать ее кристалл. Это — черный приоритет.
— Я все понял, сэр.
На их языке термин «черный приоритет» означал, что миссии присвоен статус первостепенной важности,
— Ты уверен, что все понял правильно, коммандер? Если напряженность на Дальнем Востоке перерастет в войну, нам может понадобиться секретное оружие, равное по своей силе атомному, которое было использовано во Второй мировой войне. А поскольку от Окинавы до возможной линии фронта можно доплюнуть, нельзя допустить, чтобы этот кристалл находился там.
— Не беспокойтесь, сэр, я все сделаю как надо.
— Да уж, постарайся.
Разиков, похоже, собирался повесить трубку, поэтому Дэвид быстро спросил:
— А как быть с Джеком Киркландом? Разиков снова вздохнул.
— Я же сказал тебе: этой миссии присвоен «черный приоритет». О том, чем мы заняты, во внешний мир не должно просочиться ни слова. Если понадобится, заставь его умолкнуть навеки.
Дэвид мрачно улыбнулся.
— Я уже занимаюсь этим.
— Не подведи меня, — сказал напоследок Разиков и отключил связь.
Дэвид медленно повесил трубку и закрыл атташе-кейс. Несколько секунд он сидел, положив руку на его крышку. «Черный приоритет». Эти два слова бились в его висках, он смаковал их.
Затем Дэвид встал, открыл дверь каюты и приказал своему человеку, дежурившему в коридоре:
— Вызовите лейтенанта Хендела! И пусть захватит с собой дистанционный пульт взрывателя.
Когда подчиненный бросился выполнять приказ, Дэвид закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Он обрушит на голову Киркланда все муки ада. У него не было сомнений, куда нанести первый удар — в сердце и душу этого человека.
В «Фатом».
17 часов 45 минут Спасательное судно «Фатом», к востоку от атолла Кваджалейн
В этот день, согласно неписаному графику, обед готовил Чарли Моллиер. Выходящая на палубу дверь камбуза была открыта, но в воздухе не чувствовалось ни малейшего движения. Утро выдалось жарким и влажным, а когда солнце вскарабкалось на небо, жара в сочетании с жаром от двух горящих конфорок стала и вовсе невыносимой.
Невыносимой для всех, кроме Чарли. В длинных, по колено, шортах, он подпевал Бобу Марли, регги которого звучало из стоявшего возле мойки кассетника, и, пританцовывая, помешивал уже доходивший суп из зеленого горошка гунго и мякоти кокосового ореха, который готовил по старинному семейному рецепту. Острый запах щекотал ноздри. Чарли широко улыбнулся самому себе. — Что может быть лучше горячей еды в жаркую погоду! Протянув руку вбок, он включил блендер, шум которого сразу же заглушил регги.
— И «Маргариту»! [13]
С черпаком в руке, он передвигался по тесному пространству камбуза в едином ритме с музыкой Боба Марли. Сейчас, в период временной отлучки Джека, на корабле наступила полная расслабуха, и Чарли откровенно наслаждался этим. Духота, тропические острова на горизонте — все это создавало ощущение, что он вдруг снова оказался на своих родных Карибах.
Наклонившись, он приоткрыл духовку, чтобы проверить, как поживает тушеная курица, и по камбузу волной разлился головокружительный дух ямайских приправ.
13
Коктейль из текилы.
— Супер! — вынес свой приговор Чарли.
Внезапно он почувствовал легкий толчок в ягодицу и, ойкнув от неожиданности, обернулся. Позади него стоял Элвис. Еще раз ткнув носом Чарли, пес тихонько заскулил.
— А, клянчить пришел, негодник ты эдакий? — добродушно улыбнулся Чарли и взял с разделочного стола куриное крылышко. — Учуял стряпню старика Чарли и решил выпросить кусочек? На, держи! Только не рассказывай хозяину. Он терпеть не может, когда ты попрошайничаешь.
Чарли протянул угощение псу. Тот понюхал его, но брать не стал. Вместо этого пес отступил к открытой двери камбуза и снова заскулил.
— Не нравится моя готовка? — удивился Чарли. Элвис попятился и гавкнул.
— Да что это с тобой, парень?
На пороге появилась Лиза. Она только что загорала на кормовой палубе и поэтому сейчас была в купальнике.
— Теперь он к тебе пристает, — проговорила она, кивнув на Элвиса. — Я уснула на солнышке, а этот паразит меня разбудил и не отставал, пока я не прогнала его полотенцем.
Чарли выключил шумный блендер.
— Видимо, по Джеку скучает. Раньше капитан никогда не покидал судно больше чем на один день.
— Наверное, — согласилась Лиза.
Поднявшись по лестнице с нижней палубы, в камбузе появился Роберт.
— Обед готов? Запах по всему кораблю. Я находился в трюме, и то унюхал.
Чарли шутливо замахнулся на него черпаком.
— Ты унюхаешь, даже если кто-то будет жарить бекон за горизонтом, — ворчливо ответил он.
Это была расхожая шутка. Молодой гидробиолог отличался отменным аппетитом. Обитатели «Фатома» шутили, что он каждый день съедает втрое больше своего веса и при этом остается тощим как палка.
— Так готов обед или нет? — повторил свой вопрос Роберт, рыская по камбузу голодным взглядом.
— Почти.
Роберт посмотрел на Лизу, присевшую на корточки возле Элвиса.
— С ним что-то не в порядке? — спросил он, мотнув головой в сторону пса.
— Черт его знает, — пожал плечами Чарли. — Мы думаем, он скучает по боссу.
— Он таскался за мной по всему кораблю и отвязался только после того, как я спрятался в грузовом отсеке.
Лиза поднялась на ноги.
— Получается, что он приставал к каждому из нас, — задумчиво проговорила она. — Нет, это не из-за отсутствия Джека. Тут, должно быть, что-то другое.