Бездушная
Шрифт:
Услышав эти слова, молодой ученый заулыбался и стал думать о мисс Таработти с еще большей приязнью — ведь у нее хватало ума не только следить за ходом его размышлений, но и понимать их ценность. Он еще раз цокнул языком, направляя лошадей к краю дорожки.
— Я уже упоминал, что вы сегодня прекрасно выглядите, мисс Таработти? — тут он остановил коляску.
Конечно, после такого комплимента Алексия уже не могла указать ему на многочисленные изъяны его теории, поэтому ей пришлось перевести разговор на более общие темы. Мистер Макдугал включил механический
Осторожно пригубив напиток из оловянной кружки, она с удивлением обнаружила, что ее угощают замечательным ассамом. Мистер Макдугал тем временем запустил маленький гидравлический двигатель, который Алексия еще раньше заметила в задней части коляски. С громким треском и скрежетом над коляской поднялся гигантский парасоль, который, раскрывшись, накрыл их тенью. Алексия закрыла свой собственный зонтик и уставилась на него, без всяких оснований ощущая себя неполноценной, — ее славный маленький парасоль едва ли заслужил такой гневный взгляд.
Они провели еще час, наслаждаясь обществом друг друга и попивая чай с рахат-лукумом из лимона и розы, который мистер Макдугал приобрел специально для такого случая. Время пролетело необыкновенно быстро, и вот уже молодой ученый закрыл гигантский парасоль и отвез мисс Таработти обратно домой. Он помог ей выйти из коляски, не без причин довольный их прогулкой, и попытался проводить Алексию до дверей, но та не разрешила.
— Пожалуйста, не сочтите за грубость, — вежливо объяснила она, — но сейчас вам точно не захочется общаться с моей родней. Они, как мне ни жаль это говорить, совершенно недотягивают до вашего уровня интеллектуального развития.
Она подозревала, что мать и сестры отправились по магазинам, но нуждалась в какой-нибудь отговорке. Судя по выражению лица молодого ученого, тот вполне мог сейчас сделать признание самого деликатного свойства, и как тогда прикажете быть Алексии? Мистер Макдугал серьезно кивнул:
— Всецело понимаю вас, дорогая мисс Таработти. С моей родней та же история. Могу ли я вновь вас навестить?
Алексия не улыбнулась. Нет нужды жеманничать, если она не собирается поощрять его ухаживания.
— Можете, но не завтра, мистер Макдугал. Ведь вы будете готовиться к речи.
— А через день? — настаивал он. — Тогда я смогу рассказать вам, как прошло торжественное открытие клуба.
«Как же вы спешите, американец», — вздохнула про себя Алексия, но кивнула в знак согласия. Мистер Макдугал вернулся на козлы, приподнял шляпу и пустил свою красивую гнедую пару неспешным
— Вы определенно не сводили с меня глаз.
— Добрый день, мисс Таработти, — ответил тот вежливым мягким голосом — слишком мягким и слабым даже для профессора Лайалла.
Алексия озабоченно нахмурилась и постаралась разглядеть под претенциозной шляпой его лицо.
— Как вышло, сэр, что вы охраняете меня сегодня? Я-то думала, что ваш опыт может понадобиться лорду Маккону где-нибудь в другом месте.
Профессор выглядел бледным и осунувшимся — это нормально для вампира, но не для оборотня. Морщины на его лице стали глубже, а глаза налились кровью.
— Мисс Таработти, полнолуние близко. Его светлости приходится проявлять осмотрительность, выбирая тех, кто охраняет вас при дневном свете. Во время этой фазы луны наш молодняк не слишком надежен.
Алексия фыркнула:
— Ценю его заботу о моем благополучии, но я думала, среди тех, кто служит в БРП, найдутся и такие, кому нипочем солнечные лучи. Когда наступит полнолуние?
— Завтра ночью.
Мисс Таработти нахмурилась:
— Как раз когда мистер Макдугал будет выступать с речью в клубе «Гипокрас», — негромко пробормотала она скорее себе самой.
— Что? — Профессор казался слишком усталым, чтобы заинтересоваться.
Алексия неопределенно помахала рукой в воздухе:
— О, ничего важного. Вам следует пойти домой, профессор, и отдохнуть. Вы выглядите просто чудовищно. Нельзя так выматываться на работе.
Бета улыбнулся:
— Это часть моей задачи.
— Измотать себя, охраняя меня?
— Блюсти его интересы.
Мисс Таработти, ужаснувшись, посмотрела на своего собеседника:
— Едва ли вы дали происходящему меткое описание.
Лайалл, который заметил украшенную гербом карету, стоявшую как раз через дорогу от дома Лунтвиллов, не ответил. Возникла пауза.
— Что он делал? — спросила Алексия.
— Кто? — отозвался профессор Лайалл, хоть и прекрасно понял, о ком речь.
— Человек, на которого вы якобы налетели.
— М-м-м, — осторожничал оборотень, — то, с чем все равно не справился бы.
Мисс Таработти, склонив голову набок, вопросительно посмотрела на него.
— Приятного вам вечера, мисс Таработти, — сказал профессор Лайалл.
Алексия бросила на него сердитый взгляд, прошагала обратно к главному крыльцу и вошла в дом. Родные абсолютно точно отсутствовали, но Флут ждал ее в передней с совершенно несвойственным ему взволнованным выражением лица. Дверь в малую гостиную была открыта — верный признак, что кто-то приехал с визитом. Алексия была потрясена. Лунтвиллы не могли ждать гостей, ведь иначе ни за что не покинули бы дом.
— Кто здесь, Флут? — спросила она, возясь со шляпной булавкой.
Дворецкий поднял брови и уставился на нее.