Безумная страсть
Шрифт:
– Не лезь туда, сержант!
– крикнул ему вслед Эллисон, продолжая крепко держать Эйприл.
– В конце концов, это только собака…
Эйприл со страхом наблюдала за тем, как кабан изготовился для последнего, решающего броска. Счастливчик, покрытый кровью и грязью, лежал и жалобно стонал. Не оставалось никаких сомнений, что на этот раз грозный хищник прикончит собаку.
Но тут на глаза кабану попался бежавший к нему человек. Издав воинственный рык, он угрожающе нагнул голову, оскалил клыки и ринулся на нового врага. В ту же секунду Кейд стремительно
Лезвие попало в брюхо. Оттуда струей хлынула кровь, но кабан был еще достаточно силен, чтобы продолжать борьбу, и вцепился Кейду в бедро. Эйприл в ужасе ахнула, но Кейд не растерялся. Выдернув нож, снова занес его, на этот раз целясь кабану в горло. Удар Кейда Блэкмона был сокрушительным.
Вскоре зверь уже лежал на земле бездыханный. Горячая кровь еще сочилась из его ран.
– Черт меня побери!
– закричал потрясенный Эллисон и разжал руки.
Эйприл тут же ринулась вниз, туда, где лежали ее окровавленный пес и человек, спасший ему жизнь.
– И все-таки он успел! Достал этого чертова кабана и спас собачонку… - продолжал восхищаться Эллисон.
– Иди помоги ему!
– прервала Эйприл восклицания охранника, заметив кровь на бедре Кейда.
– И побыстрее!
– Со мной все будет в порядке, - запротестовал было Блэкмон, но тут же скривился от боли и попытался зажать рукой рану, из которой хлестала кровь.
– Ты лучше позаботься о Счастливчике. Ему больше досталось. Надо поскорее отнести его домой… - Крикнув Эллисону, чтобы он взял собаку, Кейд добавил: - Надо постараться не наделать шуму, а то некоторые женщины могут воспользоваться этим и сбежать. Мне вовсе не улыбается вытаскивать утром из болота их тела с укусами змей! Так что пошли скорее…
Эйприл попыталась помочь Кейду вылезти из оврага, но тот мягко отстранил ее:
– Ну куда тебе, малышка, справиться с таким верзилой, как я? Со мной все будет в порядке. Я бывал и не в таких переделках, но, как видишь, остался жив. А вот за пса я беспокоюсь. Этот чертов кабан, похоже, изорвал его в клочья!
Зажав одной рукой рану на бедре, Кейд стал карабкаться по склону, цепляясь другой за камни, ветки и корни деревьев - словом, за все, что могло бы помочь ему вылезти.
Наконец, они добрели до хижины. На пороге их уже ожидал Эллисон. С ним рядом стоял еще один охранник, успевший натянуть только брюки. Это был рядовой Делмер Комптон.
– Старина, да ты весь в крови!
– встревоженно воскликнул Делмер, увидев Кейда.
– Садись-ка сюда. Сейчас я осмотрю твою ногу. Господи, ну и кровищи!
– Дай мне что-нибудь перевязать пса, - отрывисто бросил Кейд, освобождая деревянный стол, стоявший посередине комнаты.
Вещи упали на пол с громким стуком. Эллисон положил Счастливчика на стол. Пес взглянул на Кейда глазами, полными боли, и негромко заскулил. Потрепав его по голове, Кейд ласково сказал:
– Потерпи, малыш, сейчас я о тебе позабочусь.
– Сержант, оставь ты эту собаку в покое!
– предложил Эллисон.
– Давай сначала перевяжем твою ногу. Вон сколько крови ты потерял!
–
– Просто выглядит так жутко потому, что крови много, вот и все. А вот Счастливчику действительно нужна помощь, иначе он умрет. Ну давай не мешай мне! И подай вон ту кружку, - распорядился он.
Эйприл так и застыла на пороге. Сердце ее бешено колотилось. Она молча наблюдала за действиями Кейда. Вид израненной собаки и окровавленного Блэкмона был ужасен. Вдруг он резко повернулся к ней и отрывисто спросил:
– Эйприл, у тебя есть нитки и иголка?
Она покачала головой, досадуя на свою беспомощность.
– Комптон, - раздался новый приказ Кейда, - отправляйся к арестанткам за иглой. Но смотри, не поднимай лишнего шума! Потом зайди в сарай и принеси конский волос подлиннее - из гривы или хвоста. Да поживее!
Эллисон подал Блэкмону кружку. Тот сделал большой глоток, а потом, приподняв морду Счастливчика, раздвинул ему челюсти и влил изрядную дозу в пасть собаки.
– Ты что, даешь псу виски?
– удивленно спросил Эллисон.
– Ну да. Если человеку от него становится легче, то и собаке поможет. Подержи-ка фонарь! Эйприл, найди побольше тряпок - рубашки, простыни, все, что угодно. Надо стереть кровь, иначе ни черта не видно!
Эйприл собрала тряпки и принесла Кейду, потом налила в таз воды. Эллисон, уперев руки в бедра, молча стоял и с восхищением наблюдал за тем, что делает Блэкмон.
Вскоре вернулся Комптон с иголкой и конским волосом. К тому времени раны Счастливчика были промыты. Стали видны четыре царапины, одна из них - очень глубокая. Кровь продолжала сочиться. Кейд засунул туда тряпку и начал обрабатывать остальные раны. Вдев в иголку длинный конский волос, он ловко свел открытые края кожи и начал быстро накладывать швы.
– Возится с какой-то паршивой собакой, - ворчал Эллисон.
– Просто глазам своим не верю! Рисковал жизнью из-за пса… И ведь сам пострадал!
Кейд выпрямился и в упор посмотрел на охранника.
– Я сам могу о себе позаботиться, - проворчал он, - а эта бедная дворняга нет. А теперь заткнись, Эллисон! Ты мне мешаешь.
Эллисон отвернулся, и тут ему на глаза попалась Эйприл. На ней все еще была рубашка Кейда. Запыхавшись от быстрого бега, девушка вспотела, и ткань прилипла к ее влажному телу.
– Господи… - выдохнул потрясенный Эллисон.
– От такого лакомого кусочка я бы не отказался!
Ни Кейд, ни Эйприл не обратили никакого внимания на его слова.
– Могу я тебе чем-нибудь помочь?
– спросила она тихо.
Кейд оторвался от своего занятия и улыбнулся девушке.
– Просто стой рядом, дорогая, - ласково попросил он.
– Больше мне ничего не нужно…
И вдруг его улыбка погасла: он заметил, во что одета Эйприл. Крикнув Эллисону, чтобы принес ее одежду, он снова склонился над псом. Прошло немало времени, а Кейд все еще возился с глубокой раной. Наконец он отошел от стола и приказал Комптону перевязать Счастливчика.