Безумная страсть
Шрифт:
Из- за забора раздался лай Счастливчика.
– Тебе придется немного подождать, малыш, - крикнула ему Эйприл, высыпая курам остатки блестящих желтых зерен.
– Если я тебя пущу сюда, ты начнешь гоняться за курами, да еще, упаси Бог, придушишь какую-нибудь. Мне тогда век не рассчитаться…
Эйприл осеклась: неожиданно в утренней тишине раздался стук копыт. Вскоре она узнала всадника - это был капрал Форбс, ночной часовой. Он очень спешил и был чем-то сильно встревожен. Даже не взглянув на девушку, он промчался мимо и резко осадил коня перед хижиной, где жили охранники.
Кейд уже спешил к Эйприл со всей скоростью, на которую были способны его длинные ноги. После сражения с кабаном у него осталась легкая хромота, и когда он торопился - как, например, сейчас, - то немного припадал на одну ногу.
– Быстро прячься в сарай!
– закричал он ей, размахивая руками. Лицо Кейда налилось кровью.
– Прячься и не высовывайся! Счастливчика забери с собой. Я не хочу, чтобы он тут болтался и скулил…
От тяжелого предчувствия у Эйприл сжалось сердце. Она застыла, в страхе глядя на Блэкмона.
– Этот чертов сукин сын заснул на посту и проснулся, только когда патруль уже был у него перед носом. Он наврал, что дорогу размыло, и им пришлось ехать в обход. Но все равно они тут будут с минуты на минуту. Так что живо прячься и сиди смирно!
– Но почему?
– вскричала Эйприл, пытаясь стряхнуть тяжелую руку Кейда со своих плеч.
– Что такого, если они меня даже и увидят?
Но Кейд уже не слушал ее: вместе с охранниками он загонял в барак остальных женщин.
– Мы не готовы к проверке, и всякое может случиться. Делай, как я сказал, Эйприл. Я должен быть уверен, что тебя не найдут…
Он рывком распахнул дверь, втолкнул Эйприл в курятник, а за ней Счастливчика.
– Не волнуйся, я скоро вернусь. А пока сиди тихо!
Эйприл услышала, как звякнула щеколда, его удаляющиеся шаги и прильнула к двери, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть сквозь щели между досками. Охранники носились, как оглашенные, с платьями в руках и кричали женщинам, чтобы те поскорее переодевались и приводили себя в порядок, а не то им не поздоровится. Залаял Счастливчик, встревоженный неожиданно поднявшейся суматохой. Эйприл потрепала пса по голове.
– Я тоже не понимаю, что происходит, малыш. Ничего не поделаешь - придется нам с тобой сидеть здесь и ждать!
Вскоре Эйприл увидела всадников - она насчитала двенадцать. У всех были угрюмые, озабоченные лица. Впереди ехал офицер, однако в каком он звании, Эйприл не разглядела. Вперед выбежал Кейд и встал по стойке «смирно». Офицер спрыгнул с лошади и поздоровался с ним.
– Мы прибыли к вам с проверкой, сержант, - объявил он, давая знак своим людям спешиться.
– Где заключенные?
Кейд, угодливо улыбаясь, возвестил радостным голосом:
– Только встали, майор. Разрешите доложить - мы гордимся, что именно вы приехали к нам, сэр. До сих пор нас никогда не инспектировал офицер в таком высоком чине!
Майор окинул Кейда внимательным взглядом и холодно заметил:
– Возможно, к моменту окончания проверки вам уже будет нечем гордиться, сержант. До нас дошли слухи,
– Сэр!
– Услышав такую гневную отповедь, Кейд чуть не лишился дара речи, но только на несколько секунд.
– Не знаю, от кого вы все это слышали, но клянусь - это неправда! Конечно, у нас тут не пикник. По-моему, излишне напоминать вам, что Тарборо все же тюрьма. Эти женщины виновны в предательстве, шпионаже в пользу Севера и еще бог знает в каких грехах. Их прислали сюда в качестве наказания, а не для развлечения!
– По моему глубокому убеждению, власти имели в виду скорее содержание под стражей. Если эти женщины выращивают овощи и другие продукты к своему столу, это одно дело, но если вы продаете результаты их труда с выгодой для себя, то это уже плохо согласуется с постановлением правительства!
Кейд побагровел и, запинаясь, пробормотал:
– Я… я не понимаю, о чем вы толкуете, сэр. Да нам самим еды не хватает, куда уж тут продавать! Впрочем, сейчас, когда идет война, с едой вообще туго, вот почему я никогда не обращался за помощью к властям…
Майор обменялся понимающей улыбкой с одним из своих людей и снова, не скрывая неприязни, посмотрел на Кейда.
– Вы продали немного картофеля одному местному старику. Один из ваших солдат - кстати, вдребезги пьяный - предложил этому человеку купить еще кое-что. Как выяснилось, речь шла об одной вашей заключенной. Старик был в шоке. Он рассказал об этом диком случае своему сыну, тоже, кстати, солдату. Молодой человек доложил куда следует, и власти обратились к старику с просьбой выяснить как можно больше о порядках в Тарборо. К счастью, ему удалось узнать достаточно много. Поэтому мы и прибыли с проверкой - убедиться во всем собственными глазами.
– Понятно… Кажется, я припоминаю, о ком идет речь. Этот старик как-то пытался стащить у меня кур.
– Кейд, похоже, уже оправился от первого потрясения.
– Мои ребята его поймали, ну, и отлупили как следует, чтобы неповадно было. Как видно, он решил отомстить, вот и возвел на нас эту напраслину. Пойдемте со мной, и вы убедитесь, что у нас здесь все в должном порядке!
Прильнув к щели, Эйприл увидела, как Кейд повел майора и его спутников по лагерю. Она знала, что ни одна из женщин не осмелится правдиво ответить на вопросы, которые могут задать проверяющие. Но вот догадается ли об этом майор?…
– Конечно, у нас немного не прибрано, - оправдывался Кейд.
– Урожай в этом году выдался неплохой, да и недавние дожди сделали свое дело, так что нам всем пришлось засучить рукава и взяться за работу. А иначе зимой нечего будет есть!
Больше Эйприл ничего не смогла разобрать, но продолжала сквозь щелку следить за тем, как Кейд и проверяющие переходят от одного здания к другому. Прошло примерно полчаса, и вот Кейд и майор снова остановились недалеко от сарая. Теперь Эйприл снова могла слышать их разговор.