Библия. Современный русский перевод (РБО)
Шрифт:
пусть поест его сладких плодов!»
Глава 5
[Он:)
«В свой сад я пришел,
о невеста — сестра,
собрал мирру и благовония,
отведал меда из сот,
вина выпил и молока».
[Девушки Иерусалима: ]
«Ешьте, друзья,
допьяна пейте ласки!»
[Она: ]
2
Слышу — стучат. Это милый!
„Открой мне, сестра, подруга,
голубка моя несравненная!
Ночная роса — на моих волосах,
кудри мои намокли!" —
3 „Я уже без рубашки —
что ж, опять одеваться?
Я ноги уже помыла —
что же, снова их пачкать?"
4 Милый руку просунул в щель —
мое сердце затрепетало.
5 Я пошла открыть милому,
и с рук моих мирра капала,
масло мирровое — с пальцев,
прямо на ручку засова.
6 Милому я открыла —
а милый уже ушел!
Он исчез —
я пришла в смятение,
искала — найти не могла его,
звала — он не откликался.
7 Мне повстречались стражники,
которые город обходят:
избили, поколотили,
сорвали с меня покрывало
стражи стен городских.
8 Заклинаю вас,
девушки Иерусалима!
Если вам попадется милый,
что скажете вы ему?
Что больно мне от любви!»
[Девушки Иерусалима: ]
9 «Чем твой милый так уж хорош,
о красавица из красавиц?
Чем твой милый так уж хорош,
что ты с нас берешь эту клятву?»
[Она: ]
10 «Мой милый бел и румян,
среди многих тысяч заметен.
11 Голова его — чистое золото,
кудри его — цветки пальмы;
черны они, словно ворон.
12 Его глаза — точно голуби
у потоков воды:
купаются в молоке,
возле пруда сидят.
13 Его щеки — рощицы
бальзамных деревьев,
дающих благовонные мази.
Его губы — чашечки лилий,
масло мирровое с них каплет.
14 Его руки — золотые шесты,
усеянные топазами.
Его живот —
пластина слоновой кости,
украшенная лазуритом.
15 Его ноги —
алебастровые колонны
на золотых опорах.
Он подобен ливанскому лесу,
великолепен, как кедры!
16 Его нёбо — услада,
и весь он — отрада.
Таков-то мой милый,
таков-то мой друг,
девушки
Глава 6
[Девушки Иерусалима: ]
«Куда же ушел твой милый,
о красавица из красавиц?
Куда же твой милый отправился?
Давай-ка вместе поищем!»
[Она: ]
2 «Милый сошел в свой сад,
к куртинам
бальзамных деревьев;
там он будет пастись
посреди садов,
там лилии будет срывать.
3 Милый — мой, а я — его,
он среди лилий пасется».
[Он: ]
4 «Ты красива, родная,
словно Тирца,
как Иерусалим, прекрасна,
грозна, как рать под знаменами.
5 Отведи от меня глаза:
твой взгляд смущает меня!
Твои волосы — как стадо коз,
что сбегает по склонам Галаада.
6 Твои зубы — отара овец,
что выходит из воды
после купанья:
как близнецы — ягнята,
попарно — ни один не пропал.
7 Как половинка граната —
твоя щека,
мерцает сквозь покрывало.
8 Что мне шестьдесят цариц,
восемьдесят наложниц
и все девы, которым числа нет?
9 Одна — голубка моя несравненная,
у мамы дочка единственная,
у матери ясный свет.
Завидев, ее хвалят девушки,
славят царицы с наложницами:
10 „Кто она, чей взор — как заря,
прекрасная, словно луна,
ясная, словно солнце,
грозная, как рать под знаменами?"
11 Я сошел в ореховый сад,
посмотреть на зелень долины:
распускается ли лоза
и цветут ли гранаты…
12 Она сводит меня с ума:
я — словно на колеснице
с одним из знатных мужей!»
Глава 7
[Девушки Иерусалима: ]
«Вернись, вернись,
шуламмитянка!
Вернись, вернись! Дай нам
поглядеть на тебя!»
[Она: ]
«Зачем глядеть вам
на шуламмитянку,
как на плясуний,
встречающих войско?»
[Он: ]
2 «Как красивы твои ноги
в сандалиях,
о знатная дева! Округлости твоих бедер —
как кольца,
творение ювелира.
3 Твой пупок — чаша,