Благородный повеса
Шрифт:
— Тем меньше сплетен.
Леди Гилфорд мелодично рассмеялась:
— Как раз наоборот! Когда приглашены только избранные, остальные завидуют им и хотят узнать решительно все подробности, чтобы чувствовать, будто и они тоже присутствовали. Вашу свадьбу будет обсуждать весь город.
— Надеюсь, обсуждать, а не злословить, — вставила Кэро.
— Ни в коем случае. Не хочу показаться высокомерной, но в высшем свете мое слово кое-что значит. То, что хвалю я и мои подруги, одобряют и другие… Особенно теперь, когда Макс поступил достойным
— И красотой, — прибавил Макс и поцеловал Кэро руку. В голову сразу начали приходить совершенно неуместные мысли.
Вспыхнув, Кэро отдернула руку.
— И большим приданым, — проговорила она. — Все хвалят вашу дальновидность.
Макс так внимательно следил за реакцией Кэро — и благодаря этому почувствовал, как она на какую-то секунду сжала его пальцы, прежде чем выпустить их, — что не заметил, как к ним приблизился отец, и вздрогнул от звука его голоса.
— Примите мои поздравления, миссис Рэнсли. Добро пожаловать в нашу семью, — произнес граф.
— Рада, что вы почтили нас своим присутствием, сэр, — ответила Кэро, присев в реверансе.
— Хотел, чтобы все в Лондоне знали — я поддерживаю сына.
— Давно пора.
Все вокруг сразу умолкли. У собравшихся перехватило дыхание. Никто из знавших графа не осмеливался вызвать его неудовольствие. Тот славился своим гневливым нравом. Макс напрягся, готовясь защищать супругу.
Но случилось чудо — граф просто кисло улыбнулся:
— С этим его выбором я полностью согласен.
— Приятно слышать. Уверена, ваш сын очень рад, что вы нашли время посетить церемонию. Жаль, мы не увидим вас на приеме у леди Гилфорд, но я понимаю, сколько у вас важных, неотложных дел. Поэтому попрощаемся сейчас. Благодарю за внимание, милорд. — Кэро исполнила еще один изящный реверанс.
Она просто… велела графу удалиться! Макс был сражен наповал. Оставалось только предполагать, что причина подобного поведения — обычная нервозность.
Но Кэро отнюдь не выглядела взволнованной. Гордо выпрямленная спина и величавые манеры свидетельствовали, что она не боится осуждения, но и не бросает обществу вызов. Просто ей не понравилась манера графа. Ошеломленный Макс заключил, что Кэро произнесла вслух то, на что он сам не решался.
К счастью, отец, видимо, был в снисходительном настроении.
Всего лишь удивленно вскинул брови, поклонился и поцеловал Кэро руку.
— Желаю вам обоим счастливой семейной жизни.
Макс некоторое время смотрел отцу вслед. С чувством растерянного благоговения предложил Кэро руку и отвел ее в карету. Когда она села, Макс проговорил:
— Должен предупредить — будьте осторожны с моим отцом. Он мстит, и мстит жестоко.
Кэро только пожала плечами:
— Продать мои конюшни граф не может, а больше мне бояться нечего. Его мнение для меня ничего не значит, да и вы уже вышли из-под его покровительства. Вам это только во благо — «помощь» лорда Суинфордского
При этих сочувственных словах Макс ощутил глубокую благодарность. Прежде чем он нашелся что ответить, Кэро продолжила:
— Да и чего бы ему не одобрять ваш поступок? Глупо отказать в благословении сыну, женившемуся на девушке из хорошей семьи и со значительным состоянием. Так как сама я не испытываю к этому человеку ни малейшей привязанности, мне трудно простить его за то, что он отказал вам в помощи, когда вы нуждались в ней больше всего.
Макс хотел было возразить, но Кэро только махнула рукой:
— Да-да, знаю, ваш отец занимает важный, ответственный пост. Но по-моему, главная ответственность любого человека — помогать своим близким.
— То, что он мой отец, дало мне немало преимуществ, — ответил Макс, сам удивляясь, что защищает человека, причинившего ему столько боли.
— Только тех, которые принадлежат вам по праву рождения… или ничего не стоят вашему отцу. Но он и пальцем не пошевелил ради вас, почувствовав, что его собственная репутация под угрозой, — возразила Кэро. — Какая же это любовь? При чем тут преданность? Нет, отец обошелся с вами недостойным образом.
Случилось невероятное — будто маленькая собачонка осмелилась броситься на огромного охотничьего пса. Макс поверить не мог, что у хрупкой Кэро Дэнби хватило смелости выступить против могущественного графа Суинфордского.
— Значит, вы собираетесь компенсировать мне пережитые страдания, — полушутливо произнес Макс.
В глазах Кэро все еще светился боевой пыл.
— Разумеется. Я же обещала быть вам преданной еще до свадьбы. А теперь повторила свое обещание при свидетелях и перед лицом Господа.
— Моя воительница, — произнес Макс. Но неожиданная преданность Кэро тронула его до глубины души. Он собирался защищать ее от своего отца и никак не думал, что она сама встанет на его защиту.
— Вполне объяснимо, что вы жаждете его одобрения — в конце концов, он ведь ваш отец. Но вы больше не его марионетка и вольны поступать как вам захочется. Вы обладаете независимым состоянием, а ваш покровитель, полковник Брендон, никак не связан с графом Суинфордским. Теперь вы можете диктовать ему свои условия.
Раньше Макс об этом не задумывался, однако Кэро была права. При мысли, что отец больше не имеет над ним власти, Макс почувствовал себя… свободным.
— Вы поистине беспощадны, — произнес Макс отчасти в шутку, отчасти всерьез. — Попасть к вам в немилость опасно.
Тут суровость сменилась искренней улыбкой.
— Вы совершенно правы. Я всегда отстаиваю свою позицию.
— Как в случае с конюшнями.
— Ваше будущее для меня тоже очень важно. Однако мне есть за что благодарить графа. Если бы он поддерживал вас, как надлежит хорошему отцу, вы бы не приехали в Бартонское аббатство и не спасли меня.