Благородный повеса
Шрифт:
— Все больше убеждаюсь — это действительно к лучшему.
Карета катила вперед. Максу невольно вспомнились многочисленные знакомые дамы. Все буквально трепетали от благоговения, когда он знакомил их с отцом, повторяли его мнения и всячески старались завоевать его расположение. Его же новоиспеченная супруга не только не старалась угодить графу, но и поставила его на место.
И все из-за того, что в тяжелые времена он отрекся от сына.
Макс снова покачал головой. Он сразу понял, что Кэро необыкновенная женщина. С тех пор как он ее встретил, сюрпризам нет
Вскоре они доехали от приходской церкви до дома леди Гилфорд. Кучер остановил карету, а лакей кинулся опускать ступени.
Кэро глубоко вздохнула:
— Вот мы и на месте. Надеюсь, леди Гилфорд сказала правду, когда пообещала, что приглашены только ближайшие родственники и друзья.
— Если не испугались моего отца, — произнес Макс, — вам уже никто не страшен.
Лакей помог Кэро выйти из кареты. Та печально улыбнулась:
— Я смелая, только когда злюсь. Если только ваши родные и друзья не пробудят во мне гнев, ругая вас или моих лошадей, я лучше помолчу. Общаться с лошадьми мне гораздо легче.
— В таком случае скажите гостям, чтобы ржали как лошади, — посоветовал Макс, заставив Кэро рассмеяться. И они вошли в дом.
Глава 15
Кэро в нерешительности замерла рядом с Максом на пороге гостиной. Дворецкий объявил о прибытии новобрачных, и присутствующие разразились аплодисментами. Леди Гилфорд не обманула — в обширном помещении собралось не больше тридцати человек, хотя гостиная могла бы вместить и сотню гостей.
Хозяйка сразу же взяла Кэро под руку и начала представлять ей родных и друзей. Кэро, старательно играя свою роль, кивала, улыбалась, старалась припомнить тех, кого встречала во время своего короткого лондонского сезона. Она не хотела смущать хозяйку и Макса, представ перед всеми в образе непросвещенной деревенской дурочки, хотя таковой на самом деле и являлась.
Самой Кэро казалось, что справлялась она неплохо — особенно когда снова предстала перед матерью Макса и его тетушкой, миссис Грейс Рэнсли. У обеих леди не было причин питать к ней теплые чувства.
Искусно пряча досаду из-за такого мезальянса, леди Суинфорд поздравила Кэро и назвала ее «очаровательной». Хозяйка Бартонского аббатства, в чьем доме по вине Кэро разразился скандал, тоже была настроена весьма снисходительно, когда та попросила у нее прощения.
— Признаюсь, поначалу я была на вас сердита, но теперь очень благодарна за то, что вы проявили настойчивость и поведали мне, как все случилось на самом деле, — проговорила миссис Рэнсли. — Искренне желаю вам обоим большого счастья.
Кэро почувствовала себя виноватой. Как бы отреагировали матушка и тетушка Макса, если бы узнали, на каких условиях они поженились? Кэро просто ответила:
— Сделаю все, чтобы мой супруг был счастлив.
Миссис Рэнсли бросила на нее проницательный взгляд:
— Думаю, он и сам не понимает, насколько ему повезло.
— Пожалуй, — согласился Макс, снова взяв Кэро под руку, отчего у нее по телу пробежала дрожь. — Не могу дождаться, когда смогу оценить свою суженую в полной мере.
Последнюю
Пальцы и губы Кэро задрожали, ее охватило влечение, смешанное со страхом. Покраснев, она пробормотала что-то неразборчивое.
Отвернувшись от Макса, занятого беседой с матерью, Кэро оказалась лицом к лицу с Алистером Рэнсли.
После всех добрых слов и комплиментов его язвительная усмешка вернула Кэро с небес на землю, за что она была ему только благодарна. Непристойные намеки смущали ее больше, чем нескрываемое осуждение Алистера.
— Мистер Рэнсли. — Кэро приветствовала его реверансом. — Уверена, Макс очень рад, что ради него вы приехали в Лондон.
— А вы, надо полагать, нет? — резко ответил он.
Пожав плечами, Кэро гордо вскинула подбородок.
— Одобряете вы наш брак или нет, дело ваше. Могу заверить, я желаю вашему кузену только добра, в чем, надеюсь, вы сами со временем убедитесь.
Алистер склонил голову набок.
— Весьма находчивый ответ, миссис Рэнсли. Но хочу вас предупредить — мы, четверо кузенов, с детства стоим друг за друга горой. Только попробуйте непорядочно обойтись с Максом, и будете иметь дело сразу с тремя Рэнсли.
Кэро рассмеялась:
— Угрожаете? Понимаю, мистер Рэнсли, вы невысокого мнения о женском поле, но не все мы одинаковы. Не судите по первому впечатлению — к примеру, со стороны кажется, будто ваш кузен каким-то образом замешан в покушении на лорда Веллингтона, однако на самом деле он ни в чем не виноват.
— Выходит, хоть в чем-то мы с вами солидарны, — ответил Алистер.
В этот момент Макс снова повернулся к ней и увидел кузена. Обменявшись приветствиями, они крепко пожали друг другу руку, затем Алистер поздравил Макса.
Глядя на них, Кэро невольно улыбнулась. Сразу было видно, что кузенов связывает давняя дружба. Зная о разочаровании, постигшем Алистера, Кэро готова была простить его за недоверчивость.
Что и говорить, неделя была долгой и утомительной. Кэро была так измучена, что почувствовала облегчение, когда гости, выразив почтение хозяйке, начали расходиться. Кэро испытала мимолетное сожаление, что нельзя, как накануне, ночевать в одной комнате с Юджинией и слушать ее оживленную болтовню, пока они обе не заснут.
Однако Кэро взяла на себя обязательство, и теперь пришло время его исполнить. Эту ночь она проведет не в спальне наверху, а в номере отеля роскошного отеля… вместе с мужем.
Кэро судорожно вздохнула. Макс всегда был к ней очень добр, пожертвовал своей репутацией, спас ее горячо любимых лошадей. Он многое для нее сделал, и теперь Кэро должна совершить ответный шаг, самый трудный для нее, — полностью довериться Максу, душой и телом.
И не годится дрожать, будто жалкая трусиха.
Поэтому, когда пришло время уезжать, она невозмутимо кивнула, и только. Стараясь не вздрогнуть, когда Макс взял ее под руку, Кэро почти не слушала, как он благодарит леди Гилфорд.