Бледный огонь
Шрифт:
Много лет назад — не собираюсь говорить сколько, — помнится, моя земблянская нянюшка говорила мне, шестилетнему человечку в муках взрослой бессонницы: «Minnamin, Gut mag alkan, Pern dirstan» (мой милый, Бог наводит голод, а дьявол жажду). Что ж, господа хорошие, думаю, что многим из вас в этом нарядном зале так же хочется есть и пить, как мне, и мне лучше, господа, на этом остановиться.
Да, лучше остановиться. Мои заметки, как и сам я, иссякают. Господа, я очень много страдал, больше, чем кто-либо из вас может вообразить. Я молюсь чтобы благословение Господне снизошло на моих несчастных соотечественников. Мой труд окончен. Мой поэт умер.
«А вы сами, что будете вы делать с собой, бедный король, бедный Кинбот?» — может спросить нежный
Бог мне поможет, я верю, избавиться от желания последовать примеру двух других персонажей в этом труде. Я буду продолжать существовать. Я могу принять другие обличья, другие образы, но я буду пытаться существовать. Я могу еще объявиться в другом университете в виде старого, счастливого, здорового, гетеросексуального русского писателя в изгнании, без славы, без будущего, без читателей, без чего бы то ни было, кроме своего искусства. Я могу соединить силы с Одоном в новом кинофильме «Побег из Зембли» (бал во дворце, бомба на дворцовой площади). Я могу подслужиться к театральным критикам с простыми вкусами и смастерить пьесу для сцены, старомодную мелодраму с тремя действующими лицами: безумцем, решившим убить воображаемого короля, другим безумцем, который воображает себя этим королем, и знаменитым старым поэтом, который случайно попадает на линию огня и погибает при столкновении двух фикций. О, я многое могу сделать! С позволения истории я могу поплыть назад, в мое восстановленное королевство, и громким рыданием приветствовать серое побережье и блеск крыши под дождем. Быть может, я буду корчиться и стонать в сумасшедшем доме. Но что бы ни случилось, где бы ни была поставлена декорация, кто-то где-то тихо пустится в путь, кто-то уже пустился в путь, кто-то довольно еще далеко покупает билет, садится в автобус, на корабль, на самолет, доехал, шагает навстречу миллиону фотографов, и вот сейчас он позвонит у моей двери — более крупный, более почтенный, более умелый Градус. >>>
Указатель
Курсивные цифры указывают на строки поэмы и на комментарии к ним. Прописные буквы Г., К. и Ш. (каковые см.) обозначают трех главных действующих лиц этой книги.
А., барон, Освин Аффенпин, последний барон Аффский, мелкий предатель, 286 .
АЛЬФИН, король, по прозвищу Туманный, 1873–1918 гг., царствовал с 1900 г.; добрый, кроткий, рассеянный монарх, отец К., интересовавшийся главным образом автомобилями, летательными машинами, моторными лодками, а также одно время морскими раковинами; погиб в авиационной катастрофе, 71 .
АНДРОННИКОВ и НИАГАРИН, два советских «эксперта» в поисках скрытого сокровища, 130 , 681 , 741 , см. «Королевские регалии» .
АРНОР, Ромулус, светский поэт и земблянский патриот, 1944–1958 гг.; его стихотворение, 80 ; казнен экстремистами.
АРОС, прекрасный город в Восточной Зембле, столица герцогства Конмаля; градоначальником его был одно время почтенный Ферц («Ферзь») Бретвит, двоюродный брат двоюродного дяди Освина Бретвита (q. v.), 149 , 286 .
АХТ, Ирис, знаменитая актриса, ум. 1888 г., страстная и властная женщина, фаворитка Тургуса Третьего (q. v.), 130 . По официальной версии, покончила с собой; неофициально была задушена в своей уборной товарищем по театральной труппе, ревнивым молодым готландцем; ныне, в девяносто лет, старейший и наименее значительный член группы «Теней» (q. v.).
Б., барон, против воли тесть барона А., воображает себя старым другом семьи Бретвитов (q. v.), 286 .
БЕРА, горный хребет, разрезающий полуостров надвое в продольном направлении; описан с некоторыми из своих сверкающих вершин, таинственных перевалов и живописных
БЛАВИК, Голубая Бухта, приятный морской курорт на западном берегу Зембли, с казино, гольфным полем, рыбными ресторанами, лодками напрокат, 149 .
БЛЕНДА, королева, мать Короля, 1878–1936 гг., царствовала с 1918 г., 71 .
БОЛЬСТОНСКИЕ, герцоги: щит их герба, 270 , см. «Диза» , моя королева.
БОСКОБЕЛЬ, место королевской летней резиденции, в великолепном сосняке среди дюн, в Западной Зембле, с мягкими ложбинами, напоенными самыми нежными воспоминаниями автора; ныне (1959 г.) «нудистская колония» (что бы это ни означало), 149 , 596 .
БОТКИН, В., американский ученый русского происхождения, 894 ; гигантский овод, личинка вымершего паразита, водившегося в мамонтах и, как полагают, ускорившего их филогенетический конец, 247 ; изготовитель ботиков, 71 ; plop, бултых и ботелый, толстобрюхий; botkin или bodkin, датский стилет.
БРЕГБЕРГ, см. БЕРА .
БРЕТВИТ, Освин, 1914–1959, дипломат и земблянский патриот, 286 . См. также под «Одевалла» и «Арос» .
ВАНЕССА, «Красный Адмирал» (sumpsimus), упомянута, 270 ; летающая над парапетом швейцарского холма, 408 ; изображена, 470 ; представлена в карикатурном виде, 949 ; сопровождает последние шаги Ш. на вечернем солнце, 993 .
ВАРИАНТЫ: воры солнце и луна, 39–40 ; проект «Исконной Сцены», 57 ; бегство земблянского короля (прибавление К., 8 строк), 70 ; Эдда (прибавление К., 1 строка), 79 ; мертвый кокон Actias luna, 90–93 ; дети находят тайный проход (прибавление К, 4 строки), 130 ; бедный старик Свифт, бедный… (возможный намек на К.), 231 ; Шейд, Ombre, 275 , виргинийские белянки, 316 ; глава нашего отделения, 377 ; нимфетка, 413 ; добавочная строка из Попа (возможный намек на К.), 417 ; Tanagra dust (замечательный пример предвидения), 596 ; этой Америки, 609–614 ; изменены первые две стопы, 629 ; пародия на Попа, 895–899 ; жалкий век и социальные романы, 922 .
Г., см. «Градус» .
ГАРХ, дочь фермера, 149 , 433 . Также румяный погонщик гусей, найденный на сельской дороге, к северу от Трота, в 1936 году, только сейчас ясно вспомнившийся автору.
ГЛИТТЕРНТИН-ГОРА, великолепная гора в хребте Бера (q. v.); жаль, что я, может быть, никогда больше не взберусь на нее, 149 .