Блэкджек
Шрифт:
Трансфигуриров куртку в длинную, до пят, мантию с капюшоном, и осмотревшись, Гарри понял, почему участники поисковой группы навсегда покинули эти места и перебрались поближе к цивилизации. Парень - как же его… а, Фрэнк Сазерленд - осел в Хогсмиде и подрабатывал в «Кабаньей голове», мужчина и женщина, чьи имена напрочь вылетели из памяти, поженились и укатили искать счастья за океан, в страну больших возможностей и надувательств мирового масштаба - Соединенные Штаты Америки.
Из раскрытых окон паба доносились пьяные выкрики и смех. Скрипящая под порывами ветра потускневшая от времени жестяная вывеска изображала Лох-Несское чудовище.
«А наш отряд укрыла мгла,
И проворчал английский лорд:
«Шотландцам ведьма помогла,
А коль не ведьма, значит, черт».
Англичан здесь не слишком жаловали, что было понятно и неудивительно: если сложить возраст всех надрывающих глотки забулдыг, он запросто перевалил бы за мафусаилов век.
– Сколько с меня?
– спросил Гарри, рассматривая сидящих в зале седоусых косматых колдунов. На весь паб здесь была одна-единственная ведьма, и та подавальщица.
– Ни кната, это угощение, - быстро ответил Барлоу.
– Джарви скоро придет, подождем.
Гарри пожал плечами:
– Тогда я заплачу за следующий круг.
Джарви оказался осанистым благообразным старцем с пышными усами, переходящими в бакенбарды.
– Чем могу помочь вашим чародейшествам?
– прогнусавил он, усевшись за стол и косясь на недопитые кружки с медом.
– Я магизоолог, пишу книгу о русалках. Вас мне рекомендовали как великого знатока их повадок, - начал с лести Главный аврор.
– Уверен, с вашими знаниями и опытом вы потрясете весь научный мир… Но, может быть, сначала промочим горло?
Протиснувшись к стойке, за которой стоял толстый, похожий на бочонок, краснолицый и черноусый хозяин, успевавший отдавать распоряжения в окошко раздачи, за которым находилась кухня, наливать напитки, рассчитывать клиентов и гонять девчонку-подавальщицу, Гарри положил на мокрую от пивной пены деревянную поверхность галлеон и сказал небрежно:
– Четыре пинты верескового меда. Не подскажете, кто здесь смотритель маяка? Сдачу можете оставить себе.
Хозяин сгреб золотой кругляш и ответил, нацеживая мед в кружки:
– Да вон же, только что к вам подсел. Гавин Рой по кличке Джарви. Или вам помощник евойный нужен?
– Они оба женаты?
– Гарри напрягся, как сеттер, сделавший стойку на дичь.
– А вам на что, господин хороший?
– настороженно спросил хозяин.
– Еще четыре пинты налейте, - Главный аврор вытащил из поясной сумки второй галлеон и тот исчез в лапе
– Ну, положим, - протянул хозяин.
– Мэттью на Имболк свадьбу справил, женушка у него хорошенькая и не из местных. Вы не ее ищете?
– Может быть, - Гарри перегнулся через стойку.
– Сколько ей лет?
Хозяин возвел глаза к черному от копоти потолку и задумчиво пошевелил губами.
– Да около четвертака будет, точнее не скажу. За двадцать точно есть.
– А миссис Рой? Она красавица?
Хорошенькая молодая девушка, вышедшая замуж всего два с половиной месяца назад, на роль зазнобы Брукса не слишком-то подходила.
Хозяин от души расхохотался, продемонстрировав желтые прокуренные зубы.
– Старушка Холли?! Была… в семидесятых годах прошлого столетия.
– А этих двух господ, что пришли вместе со мной, вы знаете?
– заинтересованно спросил Главный аврор.
– Может, знаю, а может, нет, - хозяин подвинул к нему поднос с полными кружками.
– Мне работать надо, а не языком трепать. Видите, сколько народу сидит?
– Ну и аппетиты у вас, милейший, - укоризненно сказал Гарри, доставая еще один галлеон.
– Жалуйтесь в Международную конфедерацию магов, - квинтолап за стойкой поглотил и третью монету, не поперхнувшись.
– Они из лагеря на другой стороне озера. Трутся тут около Джарви…
* * *
Поход в паб обошелся аврору в четыре галлеона: три ушло в карман неразговорчивого хозяина, одним пришлось вознаградить Джарви за красивую легенду о дочери мэра Валиента, утащенной под воду гриндилоу в дни Битвы за Британию, в июле 1940-го. Русалки отбили ее до того, как похитители высосали всю магию без остатка, и она осталась жить с ними на дне озера, влюбившись в своего спасителя, молодого тритона Симидха. Не так давно старый предводитель русалок скончался, и племя выбрало Симидха в старосты. Новая Владычица озера вспомнила прежние обиды и решила освободить свои владения от гриндилоу.
Летя на метле к лагерю в сопровождении Барлоу и Брукса и любуясь сразу двумя лунами, одной наверху, второй - таинственно подмигивающей в черной воде, Гарри благодушно размышлял, что в каком-нибудь историческом или детективном романе легенда смотрелась бы вполне уместно. Вот как всего три кружки верескового меда делают человека терпимее к окружающему миру и значительно добрее.
Хорошее настроение испарилось, словно капля, упавшая на дно раскаленного добела котла, когда Скорпиус сначала встретил его, как сердитая женушка загулявшего мужа, а затем вывалил новости о дружках Барлоу и Брукса, без стеснения применяющих Непростительные. Видимо, ставки в игре по-настоящему крупные.
Все внутри Гарри похолодело, стоило ему представить, что могло случиться с волчонком, оказавшимся на пути у матерого волка… Бабушка, бабушка, почему у тебя такие большие зубы?
Не став пугать чудом ускользнувшую из пасти зверя Красную Шапочку, Гарри умудрился
пошутить пару раз, окончательно успокаивая парня, затем ушел в душ и уже оттуда послал патронуса Майклу Корнеру. Пусть с утра отправит сюда нескольких оперативников в штатском - надо прочесать Валиент и тихо, без шума взять фальшивую бабку-оборотня. Если она еще здесь, и если она еще бабка… но коль ей так нужны Барлоу и Брукс, что она готова разбрасываться Непростительными, значит, далеко она не уйдет. Будет кружить вокруг лагеря, как почуявшая запах крови акула.