Блеск
Шрифт:
— О да! — Когда-то у миссис Карр были очень красивые глаза, но из-за постоянного подмигивания за долгие годы их окружила сетка морщин, которая со временем превратилась в пересохшие русла рек, доходившие до висков. — С мистером Харрисоном Ульрихом! — Хихикая, она вытянула руку вперед, чтобы продемонстрировать обручальное кольцо.
— Красивое. — В кои-то веки Каролина сказала правду.
Миссис Карр сжала губы, силясь не улыбнуться, а её брови, нарисованные слишком темной сурьмой, выгнулись. Затем она медленно скосила глаза на Лиланда, записку которого Каролина все ещё сжимала в кулаке, и этим взглядом словно спросила: «А вы?».
Но
— Пойдем со мной, — настойчиво прошептал ей на ухо Лиланд.
Каролина положила руку на его локоть и нервным взглядом окинула комнату. Будучи протеже Лонгхорна, а затем его наследницей, она уже несколько раз посещала знаменитый отель, но он все равно казался ей волшебным. Мысль о том, чтобы рано уйти из этих коридоров и бальных залов, казалась ей вопиюще скандальной. Кроме того, сегодня она пришла по приглашению миссис Шунмейкер, и хотя сейчас девушки дружили не так близко, как раньше, Каролина чувствовала себя в долгу перед Пенелопой за содействие в достижении своего текущего положения. Что скажут люди, если она так неожиданно покинет семейный прием Шунмейкеров?
— Но вечер в самом разгаре, — вяло запротестовала она.
Шунмейкеры только что вышли танцевать, а это значило, что в эту ночь могут родиться новые чарующие и достойные внимания истории.
— Пойдем со мной, — настаивал Лиланд, и в его голосе слышалась такая твердость и уверенность, что, несмотря на разгар праздника, Каролина захотела поддаться ему. Сказать «да» на всё, что он предложит.
Спустя минуту они уже спешным шагом шли от зала, где Партия развития семьи чествовала своего кандидата в мэры, по украшенным драгоценностями коридорам отеля. Они проходили мимо зеркальных панелей и альковов из янтарного мрамора, обитых золотым бархатом диванов, на которых сидели простые люди и во все глаза смотрели на нескончаемый парад разодетых леди и джентльменов, переходящих с одного светского события на другое. Это место в газетах метко прозвали Павлиньей аллеей: ибо Лина Броуд могла прийти туда лишь в качестве зрителя, а на Каролину Брод смотрели все.
Теперь Каролина могла признать — тайно, лишь в собственных мыслях, — то, что долго отрицала: если бы она набралась смелости, то приходила бы сюда, как и другие работающие девушки, чтобы посмотреть на богатых людей. Но она притворялась, что выше этого, и вела долгие беседы с кучером Уиллом Келлером о глупом тщеславии великосветских зануд. Те ночи и признания сейчас казались такими далекими, и, возможно, именно поэтому Каролина смогла посмотреть на лица девушек, завороженно любующихся шествием: румяные и неаккуратно накрашенные, со слишком большими ртами и почти отсутствующими подбородками. Мисс Брод на ходу одарила их легкой улыбкой, словно благословляя. Но её улыбка померкла, когда взгляд упал на знакомое лицо.
— Клэр? — не подумав, воскликнула она. Сидящая на скамье девушка подняла на Каролину потрясенные и восхищенные глаза. Сестра Каролины втиснулась между двумя другими девушками, определенно горничными. Платье Клэр было немногим лучше того, что она носила, работая у Холландов. Красивые рыжие волосы были убраны в простой узел. — Что ты здесь делаешь?
На секунду Каролина порадовалась, что Клэр смогла увидеть её такой высокой и разодетой, со словно мерцающим под кожей наслаждением
Клэр перевела взгляд больших глаз с джентльмена в смокинге на свою младшую сестру.
— Мисс Брод, — поспешно ответила она уважительным тоном. — Как любезно с вашей стороны поздороваться. Вы превосходно выглядите, — застенчиво улыбаясь, добавила она.
— Спасибо. — Каролина, внезапно вспомнив о присутствии Лиланда, расправила плечи и в своей обычной манере постаралась быстро завершить разговор. — Как поживаешь?
— Сейчас я работаю у миссис Карр. — Клэр покосилась на Лиланда и вновь воззрилась на Каролину. Выражение её лица с коровьими глазами словно умоляло: «Наслаждайся жизнью! Не думай обо мне!». — Я помогала ей в дамской комнате, и она сказала, что не возражает, чтобы я посидела здесь, разглядывая платья, вместо того, чтобы сразу пойти домой.
— Миссис Карр очень добра. — Каролина знала, что если задержится еще немного, потребуется объяснение, но ей очень хотелось, чтобы сестра в полной мере оценила её великолепие или хотя бы просто спросила, где она сейчас живет. — Значит, полагаю, скоро мы увидимся?
— Да, я на это надеюсь, мисс.
Пышная прическа Каролины слегка качнулась вперед, но старшая сестра уже отвела взгляд, и Лиланд повел свою спутницу к выходу.
— Кто это?
— О… Просто служанка. — Голос Каролины прозвучал фальшиво, и она печально прислушалась, как он эхом раздается в ушах.
— Непривычно было видеть, как вы остановились и так по-дружески заговорили с ней. — На секунду лицо Каролины похолодело, но затем Лиланд восхищенно продолжил: — Вы очень добры. Я никогда не видел, чтобы такая леди, как вы, была так добра с подобной девушкой.
— Да-да… Я немного знаю о её трудностях. — Теперь её голос зазвучал увереннее, когда Каролина поняла, какой линии поведения стоит придерживаться. — Она бездомная, которой Лонгхорн когда-то помог. Он увидел её на улице и помог найти работу. Он всегда помогал таким людям. И в самом начале попросил меня присмотреть за ней, сходить и проверить, как у неё дела. Так как это может сделать только другая девушка. Не так уж и много.
Они подходили к оживленному входу в отель, и Каролине казалось, что они идут так плавно, будто плывут по воздуху.
— Вы невероятно добры.
Каролина расслабила спину. Она поняла, что с каждым днем нравится Лиланду все больше и больше. Для пущего впечатления она слегка покраснела.
— Ну, — смущенно прошептала она, — все мы делаем, что можем.
Они зашагали быстрее, оставив отель позади. Лиланд приподнял тонкую черную накидку Каролины, чтобы защитить спутницу от любопытных глаз, пока они пробирались через толпу у входа.
— Да, вы поступаете так, потому что вы милы и добры! Но какие же зануды! Какие же все остальные зануды! — воскликнул Лиланд, запрыгивая следом за Каролиной в поджидающий его фаэтон и давая кучеру знак трогаться. Оборки персикового платья Каролины обтекали её стройные бедра и струились на пол, накрывая брючины Лиланда. Каролина была ошеломлена тем, как он говорит о знаменитых Шунмейкерах и их друзьях, но в следующий миг поняла, что Лиланд совершенно прав: все эти люди, несмотря на их громкие имена, изысканные наряды и дорогие украшения, только что провели абсурдно скучный вечер в одном из самых лучших залов города.