Blitz. Без компромиссов
Шрифт:
— Не думаю, что нам стоит развивать эту тему. Мне не нравится, куда она может завести.
— Насильник из Клэпхема. Он вроде как упал на свой собственный нож, который разрезал его как свинью, каковой он и являлся. Фоллз… и другие… намекнули мне, чтобы я слегка ему помог. Я не страдаю из-за этого бессонницей.
Портер встал:
— Сделаю вид, что этого разговора не было.
Брант, выглядевший расслабленным, почти счастливым, сказал:
— Ты не ответил на мой вопрос. Так ты позволишь
— Ты слишком много выпил, Брант. Списываю твои слова на это. Увидимся завтра.
— Ты подумаешь об этом, Портер, я знаю.
Потом Брант перешел на виски, пленка в очередной раз смоталась, и снова зазвучал рок-н-ролл. Нахмурив лоб, пьяный Брант заметил:
— Нет, эта песня все-таки говно.
Хозяин, который к этому времени прослушал Билла Хейли уже раз тридцать, подумал: «Наверное, парень прав».
_
Проблемы с пытками в том, что люди увлекаются. Никогда не знаешь, когда пора остановиться.
Макдональд был в буфете. Глэдис, буфетчица, присмотрелась к нему. Он заказал бутерброд с омлетом. Поставив перед ним тарелку с бутербродом, Глэдис сказала:
— Я сделала омлет из двух яиц.
— Большое спасибо, — кивнул Макдональд.
— Ты мог бы стать хорошим другом Портеру Нэшу.
Макдональд несколько секунд смотрел на нее неотрывно, потом с раздражением сказал:
— Ты что этим хочешь сказать, черт возьми?
— Ничего, просто вы оба отличные представители мужчин.
Он отодвинул тарелку со словами:
— Забирай свой чертов омлет!
Взял чай и прошел к столику. Глэдис проводила Макдональда взглядом, подумав: «Какие же эти типы чувствительные».
Вошел Робертс, сказал ему:
— Ты мне нужен.
Макдональд, все еще кипевший гневом, хотел ответить: «Отвали».
Но вместо этого проскулил:
— Дайте хоть чай допить.
— Чай?! — Робертс округлил глаза. — Ты торчишь здесь постоянно. Тебя еще не тошнит от чая? Пойдем, у нас убийство.
Когда они вышли к автомобильной стоянке, свободной оказалась только «вольво», и Робертс сразу сказал:
— Надеюсь, ты водить не разучился?
Когда машина тронулась с места, Робертс сказал, куда ехать, и Макдональда затрясло. Робертс закричал:
— Ради бога, следи за дорогой!
Когда они остановились у дома, Макдональд уже не сомневался, что его выдадут глаза. Робертс сказал:
— Ты должен знать это место.
— Что?
— Ты же караулил на почте, а она чуть дальше по дороге.
— Нет, — покачал головой Макдональд. Ему
Макдональд с тяжелым сердцем последовал за Робертсом к дому. Они не стали подниматься по лестнице, а прошли насквозь и вышли во двор. Эксперты уже кончали свою работу на месте происшествия, а патологоанатом стягивал резиновые перчатки. Макдональд почувствовал резкий, удушающий запах, но не мог заставить себя взглянуть на мертвое тело. Патологоанатом Райн отвел Робертса в сторону и спросил:
— Что такое с твоим констеблем? Впервые?
Робертс повернулся к Макдональду:
— Черт, если собираешься блевать, не смей делать этого здесь — изгадишь место происшествия.
Макдональд пробежал через подъезд, выскочил на улицу, и его стошнило. Проходящая мимо женщина проговорила:
— Милостивый боже! Напился с утра пораньше, а еще полицейский. Я о вас доложу — какой у вас личный номер?
Макдональд, лицо которого заливал пот, выдохнул:
— Отвали.
— Вот так обращение для полицейского. — Женщина покачала головой. — Я совершенно точно на вас пожалуюсь.
Она уже достала ручку и бумагу, записывала номер. Макдональд слишком ослаб, чтобы реагировать: он не мог думать ни о чем, кроме омлета, и чувствовал новые позывы к рвоте. Робертс подошел сзади и негромко проговорил:
— Черт, не пугай прохожих. — Повернулся к женщине и сказал: — Не волнуйтесь, мадам. Я с ним разберусь.
Когда Макдональд выпрямился, Робертс сказал:
— Что с тобой такое? Ты и раньше видел трупы.
— Это… он кажется таким молодым, — выговорил Макдональд.
Робертс внимательно присмотрелся к нему, заметил:
— Я впечатлен. Как ты мог сделать такой вывод, если у него почти не осталось лица?
Макдональд в панике забормотал:
— Одежда, так молодые одеваются.
Робертс, не отрывавший от него глаз, сказал:
— Сомнительный вывод, если учесть, что ты едва взглянул на жертву.
— Сэр, я стараюсь думать, как вы. Ну, знаете, использовать интуицию.
— Ничего себе интуиция. Пойдем рассмотрим все внимательно и поглядим, что подскажет тебе интуиция.
Когда они стояли над телом, Робертс спросил:
— Что ты думаешь?
Макдональд поднял глаза на окно, ответил:
— Я бы сказал, что он выпал из окна и при падении сломал шею.
— Хороший вывод — но он сам выпрыгнул или его столкнули? Подойди сюда, взгляни.
Робертс наклонился, и Макдональд, борясь с отвращением, последовал его примеру. Теперь это лицо будет сниться ему в кошмарах. У Робертса в руках была ручка; используя ее как указку, он сказал:
— Нос сломан, и я убежден, что перед падением. Нам лучше подняться и взглянуть на квартиру.