Блуждающий Трактир
Шрифт:
— Боюсь, что и моего тоже. Моя тётя никому не доверяет, и у неё… широкие интересы. Но я надеюсь, что Риока не совершит ничего необдуманного. Попав в махинации моей тёти, трудно вырваться на свободу.
Церия была удивлена. Она посмотрела на Йивлон в мерцающем свете и увидела, что авантюристка улыбается.
— Ты не хочешь захватить Риоку, чтобы добиться её расположения?
— Скажем так, я восхищаюсь её независимостью, если не самообладанием. Кроме того, для тёти Магнолии будет не очень хорошо,
Авантюристы остановились в открытой комнате, большой и заполненной каменными алтарями и остатками деревянных столов. И, что любопытно, открытыми каменными плитами, расположенными симметрично вокруг всего помещения.
— Ещё одна молитвенная комната? Как странно. Но тогда это точно храм.
— Но зачем сооружать святилище так глубоко под землёй? Это бессмысленно.
Церия покачала головой, глядя на каменные плиты, расставленные вокруг.
— Нет. Тут… всё по-другому, чем наверху. Для чего эти открытые места? Они выглядят… большими. Достаточно длинные, чтобы вместить тело.
— Место для сна? Но почему место для молитвы?
Церия пожала плечами. А потом её глаза расширились.
— Я знаю. Это место, куда кладут мертвецов, чтобы очистить их перед захоронением. Это не храм. Это склеп.
Авантюристы вокруг неё, услышав это, забормотали, наполовину соглашаясь, наполовину беспокоясь. Это была и хорошая, и плохая новость. Церия слышала, как Гериал давал объяснения Олесму позади неё:
— Склеп или гробница – это хорошо, потому что там, скорее всего, есть сокровища, похороненные вместе с мёртвыми. Но обычно это означает ловушки, древние проклятия и чары на крышках гробниц и так далее. Не говоря уже о нежити.
Йивлон повысила голос, чтобы её услышали остальные:
— Тем не менее, это хороший знак. Мы знаем, что здесь есть что-то ценное. Любое место с подобной архитектурой должно быть важным.
Джеральд кивнул. Он выглядел счастливее, чем Церия когда-либо его видела.
— Впереди могут быть мощные артефакты. Давайте двигаться дальше.
— Это хорошее место для отступления. Видишь? Сюда ведут всего два входа, и мы можем использовать этот длинный коридор как зону для стрельбы нашими луками, если понадобится.
Сервиал окинул помещение жестом. Йивлон кивнула вместе с другими капитанами.
— Если мы не найдём ничего лучше, то разобьём лагерь здесь. Но пока… давайте продолжим.
Авантюристы снова собрались и выдвинулись, теперь зная, что их может ждать впереди. Гробница или, возможно, сокровищница мертвецов. Эти мысли заставили их сердца биться чаще, а ноги – двигаться быстрее.
Церия как раз собиралась расспросить Йивлон о Риоке и о том, что ей рассказывали о девушке, когда впереди кто-то воскликнул. Они с Йивлон снова выдвинулись
— Что это? Развилка? В какую сторону пошли разведчики? — прорычал Джеральд, в то время как Кальруз присел на корточки и огляделся в поисках знака.
— Никаких отметок на стенах. Почему они не вернулись назад и не предупредили нас?
Йивлон нахмурилась, наблюдая, как Сервиал и Лир продвигаются вперёд.
— Это странно. Может, стоит послать заклинание, чтобы связаться с ними? Лир, ты сказал, что твоя группа пользовалась заклинаниями связи на коротких дистанциях, верно?
Лир кивнул. Он поднял свой светящийся посох.
— Я поговорю с ними. Один мом… подожди, что это?
Ярко-синее сияние его посоха осветило что-то дальше по коридору. Лир указал вперёд и подошёл к чему-то на земле, а остальные капитаны последовали за ним.
— Оно довольно большое… мешок?
Это действительно был мешок, вернее, большая, громоздкая сумка, лежащая на земле. Она была не одна. Церия разглядела ещё несколько предметов, лежащих на полу, хотя свет не доходил до них.
— Осторожно, Лир. Это может быть ловушка.
— Хм. [Обнаружение Магии]. Ничего.
Лир с осторожностью ткнул в мешок кончиком посоха. Он немного сдвинул края, и что-то высыпалось. Маг опустил кончик посоха вниз, и его глаза расширились.
— Золото? Золото?!
Это действительно было золото. Пока остальные авантюристы восклицали, Лир осторожно поднял кусочек и уставился на него.
— Это явно не деньги. Но что это? Похоже… на часть чего-то другого. Отколотый кусок золота со стены, или статуи, или чего-то ещё.
Джеральд нахмурился.
— Может, там внутри что-то ещё?
Авантюрист осторожно открыл мешок и изумлённо воскликнул:
— Ещё золото! И драгоценности! Боги, да это же целое состояние!
Несколько других авантюристов мгновенно сгрудились вокруг, но Сервиал оттолкнул их. Он наклонился и поднял небольшой рубин, пристально глядя на него.
— Это странно.
— Что именно?
Он показал драгоценный камень Йивлон и остальным. Церия видела, как он переливался на свету. Камень был явно высокого качества, но что-то в нём было не так.
— Посмотри на бока. Камень. Он был прикреплён к чему-то. Возможно, к стене или к какому-то произведению искусства?..
— Хочешь сказать, что это из другой части здания, разграбленной авантюристами?..
— Должно быть. А другие… да все эти мешки полны добра! Брошенные. Почему?
— Их что-то схватило. Или напугало настолько, что они бросили всё и убежали.
— Но никто из спустившихся на второй этаж так и не вернулся.
Авантюристы молчали. Церия почувствовала лёгкое беспокойство в животе.