Блуждающий Трактир
Шрифт:
Несколько авантюристов выругались, но Джеральд, сделав резкое движение одной рукой, заставил их умолкнуть.
— Молчать. Насколько гнездо большое?
— Не очень. Около восьми взрослых и несколько десятков детёнышей, которых мы могли видеть. Возможно, в других помещениях их больше, но паутиной оплетено пока что только одно.
Джеральд посмотрел на Олесма.
— Ты местный эксперт. Что-нибудь посоветуешь?
Дрейк кивнул.
— Пауки-щитовики слабы против огня. Два мага с вооруженными воинами, держащими щиты, смогут
Йивлон кивнула.
— Моя команда сможет заняться боем. Лир, если ты хочешь послать несколько своих магов…?
— Готово.
Разведчик увёл отряд из девяти авантюристов, пока остальные готовились идти дальше. В этом было преимущество такой большой группы. Они могли продолжать путь, даже если натолкнулись на небольшие группы монстров.
Их путь лежал вперёд, сквозь извилистые помещения. Если бы руины были полностью раскопаны, они могли бы продвигаться гораздо быстрее, но копатели и авантюристы, пришедшие до них, копали беспорядочно и создали лабиринт внутри лабиринта. Не раз экспедиции приходилось останавливаться, чтобы заново раскопать обвалившийся туннель.
Сервиал покачал головой, когда они проходили мимо коридора, отгороженного стеной из грязи.
— Мне не нравятся эти нераскопанные участки. Что-то может прокопать себе путь и устроить нам засаду.
Йивлон выдержала паузу и обдумала ситуацию. Лир потрепал её по плечу и жестом указал на свою палочку.
— У нас нет времени, чтобы всё перекрыть. Как насчёт этого? Мы поставим контур, который подаст сигнал, если что-то его пересечёт.
Она посмотрела на Кальруза и Джеральда. Те кивнули в знак согласия.
— Звучит неплохо. Сделай это.
Авантюристы оставили нескольких магов и воинов устанавливать контуры, а сами двинулись дальше. Примерно через тридцать минут они достигли длинного, очень длинного коридора, достаточно широкого, чтобы по нему могли пройти восемь человек, и вдруг услышали крик.
Они увидели женщину, бегущую обратно к ним. Она была [Воровкой], и её шаги практически не издавали звуков, несмотря на быстрый бег. Она остановилась и выдохнула своё сообщение, задыхаясь, пока её нагоняло всё больше разведчиков.
— Зомби. Впереди как минимум тридцать. Возможно, больше. Они идут снизу.
На этот раз каждый авантюрист обнажил оружие. Олесм неуверенно вытащил меч, а капитаны посмотрели друг на друга.
— Моя команда возьмёт фронт.
— Пусть сначала мои лучники их проредят. На такой открытой местности мы сможем уничтожить, по крайней мере, половину. Сэкономим энергию.
— Хорошо. Постарайтесь пока не использовать магию, если это возможно. Строиться!
Кальруз повернулся и начал отдавать приказы Рогам Хаммерада, пока остальные капитаны делали то же самое. Авантюристы каким-то образом понимали, что от них требуется, и плавно двинулись на позиции, но Олесм растерянно озирался по сторонам.
— Сюда.
Церия подтащила
Восемь авантюристов, включая его самого, водрузили стрелы на тетивы луков. У их команды была целая коллекция из нескольких длинных и коротких луков, а также дворфийский арбалет и две пращи. Сервиал держал арбалет, спокойно прицелившись, стоя на одном колене для устойчивости.
Он поднял руку. Авантюристы, и без того молчаливые, не издали ни звука.
— Я их слышу.
Церия тоже услышала. И вскоре каждый человек мог слышать быстрые гулкие шаги, отдававшиеся эхом вдалеке. Звук был слабым, но становился всё громче.
Олесм дрожал от нервной энергии. Церия хотела успокоить его, но боялась, что прикосновение заставит его закричать. Поэтому она ждала.
Когда звуки стали громче, она также услышала слабые стоны и рычание вдалеке. Зомби шумели. Она увидела, как глаза Сервиала сузились, и он вскинул арбалет.
Болт отправился в полёт с громким стуком. Двое из авантюристов с длинными луками тоже выстрелили. Церия не могла видеть так далеко в темноте, но Сервиал кивнул.
— Один есть.
Его сокомандник кивнул, а другой покачал головой.
— Попал в ногу.
— В грудь. Даже не замедлился.
Они говорили это, доставая новые стрелы. Спустя несколько секунд их луки взлетели вверх, и они снова выстрелили. Лучники дали залп ещё дважды, прежде чем зомби появились в поле зрения остальных авантюристов.
На них бежали трупы. Трупы, получившие жизнь. Они не были людьми. Они не могли ими быть: части тел сгнили так, что кишки и кости проступали сквозь мёртвую кожу. Некоторые из них были зелёными от грибков и гнили, а другие – синими или мертвенно чёрными. По их коже стекали кусочки разжиженных внутренностей.
Олесм сглотнул, когда они появились в поле зрения, но команда Сервиала не колебалась. Они разом вскинули оружие и начали стрелять: пращи отправляли тяжёлые камни прямиком в глаза и головы одних, а стрелы разрубали других.
Болт из чёрного арбалета пробил головы сразу двум зомби, создав препятствие для их товарищей, бежавших на авантюристов.
Десять зомби пали. Затем двенадцать. Шестнадцать. Когда до них оставалось двадцать футов, Сервиал вскочил на ноги.
— Назад!
Остальные члены его команды бросились сквозь бреши в линии обороны, которую оставили для них воины. Оставшиеся впереди авантюристы сомкнули ряды. Зомби набросились на них, кусаясь, разевая рты с неприлично широкими пастями.
Кальруз был впереди, рядом с Джеральдом. Церия видела, как он вскинул свой топор, но не замахнулся, когда на него бросился зомби. Он просто направил топор на зомби и вытянул руку.