Богиня легенды
Шрифт:
Вдали уже виднелись башенки замка, и Изабель поймала себя на том, что часто прикасается к ожерелью, а оно как будто теряет терпение.
Вивиан была рядом, но не физически, хотя это, наверное, добавило бы Изабель уверенности.
— Похоже, мы с тобой одни остались, Сэм, — сообщила Изабель лошади.
Если не считать первой ошибки, они с Самаррой удивительно быстро нашли общий язык. Изабель не нужно было пришпоривать лошадь, ни к чему было натягивать поводья. Одно слово — и Самарра все понимала.
— Ну и что ты
Самарра фыркнула и мотнула головой. Но потом внезапно остановилась и насторожила уши. Изабель услышала шорох сухой листвы, и ее сердце забилось быстрее. Не иначе как там львы, тигры и медведи…
Изабель сжала синюю каплю ожерелья и крикнула:
— Кто там?
Наверное, это было самым глупым поступком, особенно если она обращалась к какому-нибудь местному людоеду, но вопрос вырвался сам собой.
Из-за ствола гигантского дуба вышел мужчина. Он низко поклонился, неторопливо выпрямился.
— Не тревожься, моя дорогая графиня, это всего лишь я. Я провожу тебя до замка.
Сердце Изабель затрепетало. Перед ней стоял по-настоящему прекрасный мужчина. Темные волосы коротко подстрижены, улыбка подчеркивает очень сексуальные губы. Глаза темно-зеленые, как мох, их окружает целый лес ресниц. Еще у него была бородка типа эспаньолки — обычно такие козлиные украшения раздражали Изабель, но ему это было к лицу!
Гибкая кольчуга обтягивала грудь и спадала почти до колен. В левой руке он держал охотничий лук, за спиной висел колчан со стрелами. Какие у него широкие плечи… Ноги обтянуты плотными черными… рейтузами?
Мужчина подошел ближе, его взгляд сначала остановился на ожерелье Изабель, потом вернулся к ее лицу.
— Неслыханное дело — путешествовать через лес в одиночку. Где твои мужчины? Где твои дорожные сундуки?
Хороший вопрос, на который у Изабель не было хорошего ответа, пока она не коснулась ожерелья.
— О, они измотаны и отстали. Мне надоело тащиться рядом с повозкой, к тому же у меня возникла необходимость уединиться. Но они скоро догонят нас. Ведь догонят же? — спросила она у деревьев.
Деревья над головой громко зашелестели листвой, и Изабель приняла это за утвердительный ответ. В конце концов, не могла же Вивиан отправить ее сюда в одном-единственном платье? И похоже, здесь никто и представить себе не может, чтобы женщина путешествовала в одиночестве.
— Для меня большая честь, что ты чувствуешь себя в безопасности в лесах Камелота, графиня, но тем не менее и здесь может быть опасно.
Единственной опасностью для Изабель пока было то, что ее чрезвычайно притягивал этот мужчина. Чтобы поскорее сменить тему, она сказала:
— Боюсь, сэр, я в невыгодном положении. Ты, кажется, знаешь меня, и ты даже заранее знал о моем прибытии, но я-то ничего о тебе не знаю!
Изабель почувствовала, как у нее в груди забулькал смех, и ничуть не усомнилась в том,
— Нет, я не знал точно, когда ты прибудешь к нам, но я выслал людей, чтобы они сопроводили тебя и твою свиту в Камелот. Представь же мое удивление, когда мне принесли весть о том, что ты появилась в лесу одна! И что никто из твоих людей не поспешил вперед, чтобы возвестить о твоем приближении. Я испугался, что с твоими нарядами приключилось какое-то несчастье.
«Представь, я тоже испугалась», — подумала Изабель.
И тут же ей пришло в голову, что, пожалуй, теперь ей не остаться в одиночестве, когда понадобится опорожнить мочевой пузырь. При этой мысли у нее загорелись щеки.
— Я искренне благодарна тебе за опасения и заботу.
— Я искренне благодарен тебе за любезное согласие посетить нас в Камелоте.
— Ну, тогда, думаю, мы все — счастливые люди. Однако напомню еще раз, сэр, что я до сих пор не знаю, с кем говорю. Вы, случайно, не сэр Ланселот?
Ох, пусть будет именно так!
Но, задавая этот вопрос, Изабель и сама не верила, что ей могло бы так повезти. Этот человек был лет на десять, а то и побольше старше того молодого рыцаря, о котором она когда-то читала. Его потрепали годы, у глаз и рта залегли морщинки, да и говорил он как человек опытный. И еще в его взгляде светились мудрость и усталость.
Снова прозвучал его смех, низкий, жуткий.
— Всем прекрасным дамам нужен Ланселот! Мне очень жаль, но я — не он.
— Не о чем сожалеть. Так кто же ты?
Он снова поклонился ей.
— Мое имя — Артур.
— Не может быть!
— Может.
«Он король, Иззи!»
«И что это значит?»
«Это значит, что ты должна соскочить с лошади и сделать реверанс!»
«Вивиан, ты, похоже, многое забыла мне объяснить…»
Изабель торопливо спешилась, скорее решительно, чем грациозно, взяла Артура за руку и старательно присела в реверансе. Поскольку ей не приходилось этого делать с тех пор, как она в десятом классе играла в школьном театре — и надо же, они ставили как раз «Камелот»! — получилось не очень удачно.
— Король Артур, прошу простить меня за то, что до сих пор не узнала тебя.
Она собралась поднести его руку к губам — вроде бы надо поцеловать кольцо, или что там целуют, но заколебалась, ведь она была из тех женщин, которым вместо целования рук хочется врезать мужчине между ног.
Артур схватил ее за запястье и заставил выпрямиться; на его губах вспыхнула такая веселая улыбка, что Изабель тут же захотелось расцеловать его целиком вместо какого-то там кольца.
— Графиня, уверен, после столь долгого путешествия у тебя устали ноги. И между нами, этот обычай целовать кольцо всегда меня здорово раздражал.