Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Борстальские подонки
Шрифт:

Прямо напротив него стояла дробилка, грозное на вид устройство с обшарпанными массивными металлическими поршнями, застывшее в тишине и покое и нагруженное полупереваренным месивом из смятой печи. Несколько полицейских в униформе забрались наверх и пытались заглянуть внутрь.

– Ничего там не трогайте!
– окликнул их Сэм, махнув значком.
– Если внутри этой штуки и правда тело, то это место преступления, джентльмены.

– Место преступления? Чертово месиво, вот что это такое, - отозвался один из полицейских, слезая с дробилки.
– Виден

пучок волос и что-то вроде куска руки.

– Похоже, чья-то женушка, - сказал Джин. Он бросил взгляд на мужчину в грязном комбинезоне, с тревогой топчущегося поблизости.
– Это ты - Керси? Старший инспектор Хант. Рассказывай, что случилось.

– Меня аж колотит, - с запинкой произнес тот. Его руки тряслись.
– Никогда такого не видел, почти за двадцать лет здесь.

– Не спешите, мистер Керси, - сказал Сэм.

Керси перевел дыхание.
– К нам привезли весь этот хлам. Старые печи из Фрайерс Брук. Они там разобрали кухни и котельные и отгрузили их нам на свалку. Парни только закончили выгружать печи с Матильды, и я начал их перемалывать, пока Гертруда не подъехала с трубами и холодильниками...

– Гертруда - это название вашего второго грузовика, как понимаю?
– уточнил Сэм.

– Нет, это его мамочка, телосложением как у хорошего бычка, - кисло заметил Джин. Потом снова обратился к Керси: - Продолжай. Только ты начал перемалывать этот хлам...

– Только я начал, как увидел, что оттуда вытекает красная жижа.

Сэм понимающе кивнул: - Значит, мистер Керси, вы увидели, что оттуда вытекает что-то, что вы посчитали кровью, и вы тут же выключили дробилку?

– Конечно.

– Вы что-нибудь трогали? Что-нибудь передвигали? Копались внутри?

– Да ну к черту! Не хочу даже видеть, что там такое! Я просто вырубил ее и быстренько позвал легавых.

– Молодец, все сделали правильно. Всех своих коллег пересчитали?
Керси кивнул.
– А у вас нет никакой собачки или зверюшки, которая бродила бы по окрестностям?

– Есть, конечно, кошки и лисицы, и бог знает, кто еще тут ошивается, - сказал Керси.
– Но я никогда раньше не видел, чтобы они лезли под пресс. Они здорово соображают, особенно лисицы. Там какой-то парень, помяните мое слово.

– Есть какие-нибудь идеи, кто это может быть?

– Нет. Ни как он попал туда. Ни почему.

– Так, ладно!
– вдруг провозгласил Джин.
– Давайте вскроем эту дробилку, чтобы можно было взглянуть. Вы, парни, прекращайте там ползать и тащите свои задницы сюда, - констебли начали спускаться на землю.
– Керси, тащи ломик и вскрой ее.

– Я... не уверен, что хочу, - пробормотал Керси. Его лицо посерело.

– А это не просьба, Керси, это вежливое, но жесткое приказание.

Керси застыл на месте. За этот день он уже более, чем достаточно, насмотрелся на кровавые картины.

– Представь, что открываешь в рождественское утро подарок, - добавил Джин, чем, впрочем, не слишком-то сильно и помог.
– Славный огромный прекрасный подарок, полный перемолотых частичек тел. В самый раз для

тебя, Тайлер.

Керси просительно взглянул на Сэма.

– Покажите мне, что делать, - сказал ему Сэм.
– Вам не нужно будет смотреть.

– Повернуть ключ, - сказал Керси.
– Потом медленно отпустить эту ручку.

Даже рассказывая все это, Керси потихоньку пятился, лицо его из белого превращалось в зеленое.

– Разойдитесь, - объявил Сэм.
– Все готовы? На счет три.

– Тут тебе не Аполлон-12, Тайлер, - проворчал Джин.
– Залезай уже, бестолочь толстозадая.

Сэм повернул ключ зажигания. Могучие поршни дробилки ожили и загремели. Из мотора повалил черный дым. Он огляделся, лишь для того, чтобы удостовериться, что поблизости никого нет, и тотчас же его глаз уловил внезапный сполох отраженного света. Сразу за "Кортиной" и припаркованными патрульными машинами появилась Матильдина сестренка, чье лобовое стекло подпирал точно такой же самодельный номерной знак, только носящий имя Гертруда.

Но внимание Сэма привлекло совсем не отражение солнца от кабины грузовика - внезапная вспышка света блеснула на ломике в руках человека в маске, выскочившего из-за груды помятых машин. Человек запрыгнул на подножку грузовика, распахнул дверь и начал колотить водителя в кабине.

– Шеф!
– выкрикнул Сэм. Его голос потонул в грохоте дробилки.
– Шеф! Смотри!

Но никто его не слышал.

Гертруда завиляла по сторонам, потом водительская дверь распахнулась, и оттуда вылетел избитый и окровавленный шофер.

Оставив работающую дробилку, Сэм бросился к угоняемому грузовику. Джин и остальные полицейские непонимающе вытаращили на него глаза.

– Тайлер, что за...

– Там совершается преступление!
– крикнул Сэм на бегу.
– Чертовски тяжкое преступление!

Грузовик неуклюже повернул, врезавшись в гору металлолома. Это наконец-то привлекло внимание остальных. Полицейские в униформе так и остались с разинутыми ртами. Джин инстинктивно полез под пальто за "Магнумом".

Гертруда выполнила неумелый разворот и с грохотом покинула свалку, раскурочив парочку припаркованных на улице машин, прежде чем под рев двигателя безоглядно умчаться прочь.

Сэм добежал до лежащего шофера. Он был весь в крови, испуган и растерян, но в сознании - достаточном, чтобы в злости рявкнуть подбежавшему Сэму: - Этот ублюдок угнал Герти!

– И что же такого ценного на твоем грузовике?

– Старые холодильники! Просто куча старых труб и холодильники! И ради этого он треснул меня по башке и угнал мою чертову Герти!

– Мы его возьмем!
– пообещал Сэм.
– Мы возьмем его!
– он повернулся к офицеру в униформе.
– Не стойте столбом, отправляйтесь за грузовиком! Свяжитесь по рации, скомандуйте, чтобы перекрыли дорогу!
– Пока копы втискивались в маленькие "Остины" и включали мигалки, Сэм обратился к Джину: - Думаю, Шеф, мы можем остаться здесь. Будем отслеживать погоню по рации и сможем убедиться, что никто не полезет к дробилке.

Поделиться:
Популярные книги

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Волчья воля, или Выбор наследника короны

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Волчья воля, или Выбор наследника короны

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Миротворец

Астахов Евгений Евгеньевич
12. Сопряжение
Фантастика:
эпическая фантастика
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Миротворец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Раздоров Николай
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1