Брачные клятвы леди Макбрайд
Шрифт:
– Помогите гостье устроиться, - распорядился лорд Синклер.
Подскочившая служанка немедленно сдернула белый покров с кресла, в котором раньше любила коротать вечера у камина леди О’Нилл. Сам лорд расположился на месте прежнего хозяина Гленн-холла – как будто тем самым заявляя права на приобретенный дом. Собаки свернулись клубком возле его ног.
– Финли, документы.
Старший слуга появился из-за спины лорда, протягивая перетянутую тесемкой папку. Проверять ее лорд Синклер не стал, сразу же передав мне.
– Прошу.
?азвязывала
«Купчая».
«Я… единоличный владелец… передаю полностью и бессрочно право собственности на следующие принадлежащие мне недвижимые объекты… поместье Гленн-холл… тридцать дюжин акров прилегающей земли со всеми постройками… охотничьи угодья…»
И ниже подпись, знакомая до мельчайшей завитушки.
«Дункан П. О’Нилл».
Сердце сжалось.
Как, как такое было возможно?
– Как видите, миледи, - заметив, что я опустила бумаги, отстраненно проговорил лорд, – сделка абсолютно законна. Надеюсь, вы удовлетворены?
– Да, - собственный голос показался пустым, чужим.
Правдой было бы «нет». Но разве объяcнишь незнакомцу и чужаку крушение надежд, планов и мечтаний о долгом счастье с любимым мужчиной, который вот так, одним небрежным росчерком пера отказался от отчего дома и родной земли.
– Я могу ещё быть чем-нибудь полезен?
– с легкой ноткой иронии поинтересовался лорд Синклер.
– Мoжет, желаете изучить мою родословную? Королевскую верительную грамоту? Рекомендацию от командира, полученную при увoльнении из регулярных армейских частей?
Я покосилась на него с подозрением – издевается? шутит?
– Спасибо, ничего не надо, милорд.
– В таком случае, не смею вас задерживать. У меня ещё многo дел.
Я поднялась на негнущихся ногах и, скомка?о простившись, покинула гостиную, где так любила сидеть часами в компании Дункана и его родителей. Провожать меня лорд Адам Рэнсом Синклер не стал – лишь пoсмотрел вслед долгим взглядом.
ГЛАВА 2
Уходила от нового соседа задумчивой и потрясенной. Но чем дальше оставался Гленн-холл, тем сильнее поднималась буря в душе.
– Да что он себе позволяет?
– жаловалась Мойре, пока карета, покачиваясь на рессорах, ехала в сторону Брайд-холла.
– Самовлюбленный чужа?! Раскладывается тут, сидит нога на ногу в любимом кресле покойного лорда О’Нилла, будто у себя дома…
– Так ведь лорд Синклер и находится у себя дома, миледи, - ворчливо отозвалась служанка.
Она была обижена на меня за то, что, невзирая на предупреждения, я упрямо отправилась в поместье. Хвала небесам, что все обошлось и новые обитатели Гленн-холла оказались честными людьми, а не разбойниками. А если бы не обошлось?..
– Капитан показался мне вполне порядочным молодым человеком. Вежливым, учтивым.
– Много чести представляться таким гордецам! – упрямо фыркнула я, вздернув нос. Да, моего имени лорд Адам Рэнсом Синклер так и не узнал, но зачем оно ему, если ни малейшего желания общаться с новым соседом я не испытывала.
Мойра только головой качнула, всем своим видом демонстрируя, что из нас двоих на взбалмошную гордячку куда больше похожу я, нежели новоприбывший лорд.
Ну и пусть!
Я пылала от негодования так сильно, что, казалось, могла растопить снег исходившим от меня внутренним жаром. И природа, точно отзываясь на мои чувства, к полудню безжалостно смыла белую красоту противной мелкой моросью. Будто и не было удивительного утра, укутанных сверкающим ковром полей и легких снежинок в воздухе – предвестников скорого Юлля.
«Значит, ошиблась, – утешала я себя, шагая по размякшей дорожке к дому.
– Зря я сегодня ждала Дункана и верила в чудеса. Никаких перемен в такой унылый осенний день случиться не может. ? те, что произошли – недоразумение, которое скоро исправится».
Да и вообще, с милым рай и в шалаше. Не так уж мне и нужно это предсказанное заклинательницей разума поместье. ?азве мало в Айрширском предгорье вересковых полей и домов окнами на восток и запад? Найдем другой! Главное, чтобы Дункан вернулся.
Я окинула взглядом сад, где не oсталось и следа от недавнего снежного великолепия.
Нет, сегодня не долгожданный день первого снега. Точно нет.
Но перемены накапливались, как снежный ком. И новый сюрприз преподнесли родители.
– Так больше не может продолжаться, Хейзел, - отец сурово посмотрел на меня из-под густых рыжих бровей. – Мы долго терпели, но сейчас вынуждены вмешаться. Довольно. Хватит.
Я виновато потупилась – неужто родителям уже доложили о моей самовольной поездке к новому соседу, которому никто из Макбрайдов ещё не был представлен? Если отец услышит, какой позор на его рыжую бороду навлекла нерадивая дочь, точно запрет в четырех стенах до самого Юлля. Хорошо, что лорд Синклер так и не узнал моего имени, так что едва ли расскажет о непрошеной гостье. А рыжих девиц в Айршире полным-полно – поди разбери, которая навязала новому соседу знакомство.
Но все оказалось куда хуже.
– Почти шесть лет мы ждали, что ты забудешь о мальчишке О’Ниллов и обратишь внимание на приличных молодых лордов, коих в наших краях предостаточно, особенно сейчас, после тoго как его величество заключил мир с соседями. Но ты никому не даешь и шанса, - продолжил отец, не сводя с меня тяжелого взгляда.
– Носишься повсюду, точно босоногая троу холмов, возишься то с лошадьми, то с овцами, то с фермерскими детьми. Так ты себе мужа не найдешь. Поэтому мы с твоей матерью берем дело в свои руки.