Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:
Она принялась пальцем выводить узор на обивке стула.
– М-Маркус, тебе передали мои с-слова вчера вечером?
– Она быстро подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее сердито.
– Я сказала, чтобы мажордом передал тебе, если... если бы ты спросил, что я отправилась в Рейнлей.
– Да, он передал, - ответил Рул.
– Ну... я туда поехала. На маскарад. И я поехала с лордом Л-Летбриджем.
Последовала пауза.
– Это все?
– спросил Рул.
– Нет, - призналась Горация.
– Это только н-начало. X-худшее впереди.
–
– Продолжай.
Горри.
– Понимаешь, я от-тправилась с лордом Летбриджем и... и п-просила это передать, потому что... потому что...
– Потому что ты, естественно, хотела, чтобы я знал, что ты, скажем так, бросаешь мне вызов. Это я понимаю, - ободрил ее Рул.
Она посмотрела на него.
– Да, это было п-причиной, - призналась она.
– Не то чтобы я хотела быть именно с ним, Рул. И я подумала, что раз все будут в масках, то никто не будет знать, кроме тебя. Так что я только позлю тебя и н-не устрою никакого скандала.
– Теперь мне все ясно, - сказал Рул.
– Что же было в Рейнлее?
– Сначала все было х-хорошо, и мне там очень понравилось. Затем мы поужинали в одной из беседок, и я п-пристала к Роберту и уговорила его сыграть со мной в карты. Ты должен знать, М-Маркус, что мне ужасно хотелось с ним сыграть, а он все не соглашался. Наконец он согласился, но... но не на деньги.
– Она нахмурила брови и неожиданно сказала:
– Рул, м-может быть, я выпила сслишком много шампанского?
– Хотелось бы верить, что нет, Горри.
– Иначе я не могу это объяснить, сказала она.
– Он сказал, что б-будет играть на мой локон, и - нет смысла обобманывать тебя, Рул, - я согласилась!
– И поскольку за этим ее признанием не последовало взрыва, она крепче ухватилась за спинку стула и продолжала:
– И я ппозволила ему отвести меня в отдельную к-комнату. Я, кстати, хотела, чтобы мы были н-наедине, и мы играли в пикет, и... я проиграла. Я д-должна сказать, добавила она, - хотя он самый с-странный человек из всех, с кем я когда-либо встречалась, но он очень хороший игрок.
– В это я могу поверить, - сказал эрл.
– Мне не следует, конечно, спрашивать, расплатилась ли ты с ним.
– Мне пришлось. Это б-было делом чести. Я позволила ему срезать один из моих локонов, и... и теперь он у него.
– Прости, моя дорогая, но ты рассказала все это потому, что хочешь, чтобы я вернул этот локон?
– спросил его светлость.
– Нет, нет!
– нетерпеливо воскликнула Горация.
– Его н-нельзя получить обратно - я проиграла его в честной игре! Нечто намного, намного х-худшее произошло потом - хотя и не самое плохое. Он... он схватил меня, сорвал с меня маску и - поцеловал! И, Рул, самое ужасное: я позабыла о своей маске и убежала прочь, леди Мейси была там, под окном, и она видела меня, и я знаю, что она все это время с-следила! Вот я и решила, что единственное, что я могу сделать, так это н-немедленно рассказать все тебе. Я не в-вынесла бы, если
Казалось, эрл не был раздосадован. Он спокойно выслушал это признание, встал и, к изумлению Горации, взял ее руку и поднес к губам.
– Прими мои поздравления, Горри, - сказал он.
– Ты меня порадовала.
Он выпустил ее руку и направился к столу, стоявшему у окна. Достав из кармана ключ, он отпер один из ящиков и, выдвинув его, что-то достал оттуда.
Горация растерянно смотрела на него. Он подошел к ней и протянул руку - на ладони лежал напудренный локон.
У Горации перехватило дыхание, она не могла отвести глаз от локона. Затем она посмотрела на Рула, не в силах произнести ни слова.
– М-мой?
– наконец выдохнула она.
– Твой, моя дорогая.
– Но я... Как ты его н-нашел? Он усмехнулся:
– Я его выиграл.
– Выиграл?
– повторила она, не понимая.
– У кого ты его выиграл?
– Да у тебя же, Горри. У кого же еще я мог его выиграть? Она вцепилась в его руку.
– Рул, это... это был ты?
– вскричала она.
– Ну конечно, Горри. Думаешь, я позволил бы тебе проиграть Летбриджу?
– О!
– воскликнула готовая разрыдаться Горация.
– О, я так б-благодарна тебе!
– Она отпустила его руку.
– Но я не п-понимаю, как ты узнал? Где ты был?
– В соседней беседке.
– Человек в черном д-домино? Так это ты наступил на мое п-платье?
– Видишь ли, мне надо было устроить так, чтобы ты на несколько минут ушла, - пояснил он.
– Да, понимаю, - кивнула Горация.
– И к-когда я вернулась, это уже был ты?
– Да. Льщу себя надеждой, что я достаточно похоже изобразил Летбриджа.
Должен признать, мне помогли звуки скрипок. Она вновь нахмурилась.
– Да, н-но я не все понимаю. Р-Роберт поменялся с тобой домино?
Смех мелькнул в его глазах.
– Не с-совсем так. Я... э-э-э... позаимствовал его домино, а свое спрятал под стулом.
Горация внимательно на него посмотрела.
– Он н-не возражал?
– Теперь, вспоминая об этом, боюсь, что забыл у него спросить.
Она подошла ближе.
– Маркус, ты з-заставил его отдать?
– Нет, - ответил эрл.
– Я просто забрал его.
– 3-забрал? Но как он позволил?
– У него не было выбора, - сказал его светлость.
– Ты имеешь в виду, что в-взял его силой? А он ничего не сделал?
– Думаю, он отправился домой, - спокойно сказал эрл.
– От-тправился домой! Никогда не встречала никого трусливее!
– с негодованием воскликнула Горация.
– Вряд ли он мог сделать что-нибудь, - сказал эрл.
– Вероятно, мне следует объяснить, что господин... э-э... имел несчастье упасть в пруд с лилиями.
Горация открыла рот.
– Рул, ты столкнул его туда?
– едва дыша, спросила она.
– Видишь ли, мне ведь надо было как-то избавиться от него, - сказал его светлость, - а пруд так удобно расположен.