Бриллианты имперской короны
Шрифт:
– Я тут думала... может быть, мы могли бы поговорить о деле.
– Я весь внимание, мадам.
– Антикварная редкость. Ее будут предавать на аукционе. Боюсь, что ее у нас перебьют.
– Буду счастлив послушать вас. Пожалуйста, продолжите, пока мы встретимся в очередном туре.
– С восторгом.
– Какой стыд. Надеюсь, вы приобрели пару новых сапог впридачу к глазу.
– Мейстрал, сэр.
– Пааво Куусинен.
– Это был стройный, холодноватый человек, приближавшийся к среднему возрасту.
– Ваш
– Я путешествую в одиночестве, сэр. По делам.
Мейстрал не смог придумать, что сказать в ответ, а манеры незнакомца не располагали к задушевным беседам. Он продолжал танцевать.
– Дрейк.
– Николь.
– Ты знаешь, что в Помпеях ежегодно четыреста человек погибают в авариях, связанных с морем?
– А. Вижу, ты поговорила с человеком в форме.
– Он набит фактами, Мейстрал. Сколько времени прошло с тех пор, как я слышала настоящий факт? Не предположение или слух, а настоящий четкий факт. Четыреста жизней. Факт.
– Факт тот, что ты красива.
– Это факт, который, к моему огорчению, слишком хорошо мне известен.
– Пьетро Кихано.
– Генерал Джералд. Военно-морские силы. В отставке.
– Генерал был широкоплечим мужчиной, державшимся очень прямо, на его лице застыло выражение вечной ярости.
– К вашим услугам, сэр.
– Дурацкое занятие - этот танец. Я сегодня обнюхал столько грязных шей, что это просто скандал. Кстати, вашу тоже не помешало бы немного помыть.
– Э-э, я сразу же это сделаю. Послушайте, знаете, с кем я только что познакомился? С Дрейком Мейстралом. Знаете, Ледник Ховенбург. История со Швейцарским Сыром.
– Мейстрал? Здесь? Где?
– Вон там. В трауре.
– Ха! Возмутительно! И к тому же здесь, в таком обществе.
– О. Простите, сэр.
– Вам бы не следовало носить высокие каблуки, молодой человек. Лишний рост вам не нужен.
– О.
– Один такт.
– Вы правда так думаете?
– Николь.
– Пааво Куусинен. К вашим услугам, мэм.
– Вы прибыли из Империи?
– Да, мэм. Неужели это так бросается в глаза?
– Если хотите сохранить инкогнито, вам следовало бы сменить сюртук.
– Я опечален. Я изучаю человеческую природу и надеялся смешаться с толпой, лучше всего - просто наблюдать, как остальное человечество играет в свои игры. Мой портной заверил меня, что это - последняя мода.
– Наша мода больше не идет от Империи. Здесь найдется кое-кто, кто счел бы это потерей.
– Дрейк Мейстрал.
– Генерал Джералд. Военно-морские силы. В отставке. Только попробуйте позариться на что-нибудь из того, что принадлежит мне, и я вас убью.
Изумление. Прыжок, прерванный на середине:
– Прошу прощения, сэр, но у меня нет ни малейшего намерения...
– Мне плевать на ваши намерения. Меня интересуют только результаты. Только попробуйте двинуться в ноем направлении, и я
– Достаточно честное, сэр.
– И ваши суждения по поводу моей честности мне тоже не нужны, черт бы вас побрал. Идите, нюхайте шею вон той леди и убирайтесь с моих глаз к чертовой матери.
– Мисс Йенсен, если все обстоит так, как вы говорите, мы придется заплатить мне по меньшей мере шестьдесят. Даже больше, если работа будет трудной.
– Вы сомневаетесь в моей информации?
– Ваша информация может оказаться устаревшей.
– Ваша цена... высока, Мейстрал.
– Вы же не даете мне прав на информацию. Если передумаете, цена будет снижена.
– Извините. В этом вопросе я буду стоять на своем.
– Тогда я буду настаивать на своей цене. Примите мои извинения, мисс.
– Я видел ту вашу драку. Дрянная робота, черт побери.
– Да, генерал. К несчастью, у меня сапог соскользнул.
– Ха. Вы лжец или просто кретин. Она подставила вам ножку, вы рассредоточились, она перехватила ваш клинок у эфеса, и с вами все было кончено. Курсант, и тот справился бы лучше.
– Сэр!
– Нечего мне разыгрывать разъяренного боевика. Может, я и в отставке, но на такие штучки вы меня не поймаете. Я бы вас на кусочки разрезал.
– Мейстрал.
– Графиня.
– Его нервы мучительно заныли, казалось, его руки и ноги вот-вот задрожат, и решимость готова была покинуть Мейстрала. Не слишком приятно обнаружить, что великан-людоед твоего детства сохранил свои зубы и способность вызывать ускоренное биение твоего пульса и слабость в коленях.
– Позвольте выразить благодарность за теплую записку по поводу смерти моего отца.
– Он был достойным сыном великого отца. На твоем месте я не стала бы пытаться с ним соперничать.
– Графиня говорила на Классическом Хосейли, ее произношение было безупречным.
Мейстрал отвел назад уши - выражение полного согласия по Высокому Обычаю. (Высокий Обычай требует, чтобы уши были подвижными. Пожалейте графа Квика, лишенного таких ценных средств выражения).
– При существующем характере времени, - сказал Мейстрал, - это невозможно.
Он говорил на стандартном языке Хосейли, подозревая, что это каким-то образом может вывести ее из равновесия.
Глаза графини сверкали, как осколки отполированного голубого камня:
– При твоем характере, ты хочешь сказать.
Мейстрал пожал плечами:
– Возможно, если вам угодно.
– Значит, ты здесь по делам, связанным с твоим... родом занятий?
Он улыбнулся:
– Разумеется, нет, графиня. Я здесь, чтобы сходить в зоопарк и посмотреть метанитов.
– Зоопарк.
Казалось, что лицо графини Анастасии никогда не меняет своего выражения; она разглядывала Мейстрала так пристально, что это не только показалось ему пугающим, но и смутило его.