Будете должны, миледи
Шрифт:
Этот ребенок покорил ее сердце с первого взгляда и заполнил пустоту, которая каждую ночь сводила с ума и буквально вынуждала лезть на стену. Маленькие ручки любопытно тянулись к ней, отчего малыш нетерпеливо кряхтел, заставляя Миллс улыбаться и светиться от счастья. Удача была на ее стороне и вопрос с документацией был решен достаточно быстро, отчего уже вскоре новоиспеченные мать и сын больше не расставались. Взяв теперь своего сына на руки, Миллс была четко уверена, что отныне они будут счастливы. Всегда.
— Реджина, — мужская
— Я подарю тебе колокольчик, — ругнувшись себе под нос, она развела руками, будто случайно толкнув журналиста в бок.
Приветливая продавщица из зоологического магазина не обманула и выставка, действительно, была огромная. Счастливые дети в компании своих родителей не спеша бродили по торговым рядам, умиляясь на друзей наших меньших и стараясь потрогать каждого из них.
— Какие смешные шиншиллы! — глаза Генри довольно заблестели и они вместе с Грейс отправились к маленьким зверькам.
— Не убегайте далеко! — Миллс успела окликнуть детей, которые вместо ответа просто махнули рукой.
— Прости меня, — голос Локсли вновь заставил ее вздрогнуть от неожиданности и развернуться. — Я не хотел тебя обидеть, правда, — глуповатая улыбка украсила мужское лицо.
— Ты сегодня точно решил меня испугать до смерти, — облегченно выдохнув, она покачала головой. — Хреновый ты журналист, Локсли. Сначала говоришь, а потом думаешь.
— Ладно, не дуйся, — удостоверившись, что дети уже заняты изучением котят, Робин почесал подбородок. — Ты хорошая мама, но строгая. Мир, — вытянутая рука призывала к перемирию.
— Ты сам как ребенок, — не сдержав улыбки, Реджина вложила ладонь в его руку. — Мир.
— Папа, смотри щенки! — звонкий голосок Грейс заставил журналиста отвлечься от своей коллеги и отправиться к дочери.
— Робин, скажи, что бульдоги милые, — Генри рассмеялся, когда песик лизнул его в щеку и доверчиво завилял хвостиком.
— Животные все милые, особенно когда маленькие, — выудив из корзины еще одного щенка, он потрепал его ушки.
— Генри, — подошедшая Миллс недовольно поморщилась, — положи пса на место. Кто знает, чем он болен, — последнюю фразу она уже пробурчала себе под нос.
— Реджина, не будь ханжой, — ухмыльнувшись, журналист поднес щенка к женскому носу и тот незамедлительно лизнул его.
— Пере…пере…перестань, — когда маленький бульдог уже облизывал ее щеки, она все же рассмеялась, забрав его к себе на руки. — Ты разбойник, — в ответ щенок гавкнул и снова лизнул ее в нос.
— Парню можно позавидовать, — не удержавшись, Локсли издал смешок, обратив внимание на то, как его коллега чесала за ухом нового друга. Пес совсем разомлел и от удовольствия дергал лапкой, уткнувшись носом в женское плечо.
— Мам, может, возьмешь его? — Генри прищурился и тихо хихикнул, заметив, как мать нервно встрепенулась.
—
Смена темы прошла успешно, и все внимание было переключено на поиск питомца для Грейс. К сожалению, они приехали уже поздно и всех белых кроликов разобрали. Ушлые продавцы предлагали различные цвета, но девочка была непреклонна и упорно требовала именно белого кролика.
— Ну что, — Робин расстроено развел руками, — Грейс, поищем кролика в следующий раз.
— Хочу только Лаки, — поджав губки, девочка слабо кивнула головой.
— У нас миссия «Лаки», — Генри широко улыбнулся, легонько толкнув подругу в бок. — Позовете нас, когда поедете?
— Думаю, что без вас мы не справимся, — подмигнув, журналист подхватил дочь на руки, отчего та счастливо обняла его за шею. — Ай да в машину, ребята.
— Женщина, стойте, — уже на выходе хозяин бульдогов схватил Миллс за руку, заставив Локсли нахмуриться. — Возьмите визитку, вдруг захотите взять кого-то из наших малышей. Уж больно вы хорошо смотрелись, — мужчина добродушно улыбнулся, пригладив усы.
— Спасибо, — удивленно забрав визитку, она лишь кивнула, сжав руку сына. — Я обязательно подумаю.
Уже в машине дети удобно устроились на заднем сиденье, бурно обсуждая всех увиденных животных. Грейс сняла, наконец, надоевший за день шарфик, и сделала новому другу пиратскую повязку на глаз.
— Нужно было взять вам того попугая, — улыбнувшись, Реджина едва не подскочила от телефонной трели. Разговор получился недолгий и по недовольному выражению лица своей коллеги Робин был на 100% уверен, что звонила Эмма. — Генри, — она нервно поправила волосы, — у Св…у Эммы срочная работа, ты не против остаться у меня?
— Да нет…– младший Миллс пожал плечами и хихикнул, — а моя комната осталась?
— А у тебя есть в комнате палатка? — Грейс снова удачно перевела тему и не позволила продолжить неловкий разговор сына и матери. — У меня есть и там много игрушек.
— Все хорошо? — заметив, что дети заняты своим обсуждением, журналист не успел себя вовремя одернуть и все же коснулся женской ладони.
— Смотри за дорогой, Локсли, — хмыкнув, Миллс ноготками провела по шершавой ладони, довольно улыбнувшись реакции коллеги, который усилил захват.
— Знаешь ты… — он внезапно замолчал и резко притормозил, явно завидев что-то за окном. От немого вопроса Реджины Робин отмахнулся и выскочил из машины.
Убедив детей остаться на месте, женщине ничего не оставалось делать, как отправиться вслед за мужчиной. Уже приготовив массу ругательств и даже пару хороших пинков, она чертыхнулась от камешка, попавшего под каблук, и едва удержала равновесие.
— Локсли, какого черта! — остановившись позади журналиста, который присел на корточки, Реджина недовольно топнула ногой.