Бухта радости
Шрифт:
— Все в порядке, Берти, — сказал Лоренс, словно угадал ее мысли. — Я рад, что мы приехали сюда. Именно здесь в конечном счете моя жизнь изменилась к лучшему.
— Хотите зайти в дом? Хозяин уехал сегодня в национальный парк, но заверил, что не имеет ничего против нашего визита.
Лоренс отметил про себя ее взволнованность и решил, что ничто на свете не заставит его сказать правду, а именно: как сжимается его сердце от одной только мысли о том, что придется зайти в этот дом.
Пока они обходили дом, который когда-то выглядел элегантным, но со временем пришел
— Здесь все по-прежнему? — тихо спросила Алберта.
— Не совсем. Освинцованное стекло окон потрескалось, но еще держится. Камин я таким и помню. Вот только деревянная полка сильно поцарапана. Мебель в основном заменена. Диван был ярко-синий. Монтегю любил яркие цвета.
Любил он и перспективных людей, припомнил Лоренс. Хотя Монтегю сомневался, имел ли он право заняться воспитанием чужого ребенка. Напрасно он беспокоился — мать Лоренса была только рада избавиться от своего отпрыска.
С тех пор Лоренс ни разу не видел мать. Она даже не пыталась связаться с сыном. Но прожитые с ней двенадцать лет наложили на него свой отпечаток. Каждая женщина, говорившая, что он слишком холоден и не способен по-настоящему любить и быть любимым, напоминала ему об этом, как и о том, что ничто и никогда не меняется. Не изменился и этот дом.
Дом также напоминает мне, какой я счастливый человек, размышлял Лоренс. Мне дали шанс изменить свою судьбу и заниматься теми вещами, которые мне хорошо удаются. Правда, брачные отношения не входят в их число. Напоминание о твоих сильных и слабых сторонах всегда полезно. Монтегю помог мне открыть мои сильные стороны, показал мне, что они у меня вообще имеются.
Лоренс глубоко вздохнул, и в его памяти возник образ человека с добрыми глазами, человека, считавшего нужным спасать детей, когда это было возможно. Он проделал отличную работу, изменив судьбу нескольких человек.
Подойдя к каминной полке, Лоренс взял с нее раковину и сказал:
— Монтегю нравились морские раковины. Вот вспомнил. Однажды мы встретились с ним во Флориде. Там мы прогуливались по пустынному пляжу и собирали раковины. Взрослый и опытный человек, он был наивен во многих отношениях. Надеюсь, те из нас, кто пользовался его добрым отношением, дали ему по крайней мере хоть что-то взамен. У меня такое ощущение, что большинство из нас прилагало такие усилия, не позволяя прошлому наступать нам на пятки, что боялись расслабиться и выразить свою благодарность. Я больше не совершу такой ошибки, Берти. Спасибо, что привезли меня сюда, — мне это было просто необходимо.
Алберта приблизилась к нему, прикоснулась к раковине в его руках, заглянула снизу вверх в его глаза.
— Вы не выглядите очень уж счастливым, — мягко, не без сомнения в голосе сказала она.
Лоренс пытался отделаться от обуревавших его воспоминаний, как и от мысли о том, что есть вещи, которые он в силах изменить, а есть то, что ему уже не изменить никогда. Он принужденно улыбнулся.
— Я не вполне счастлив, — поддразнивающим тоном изрек он, подметив удивление в ее потемневших сине-зеленых глазах. — Я был бы гораздо счастливее,
Попал! Алберта радостно улыбнулась ему.
— Ну, если вы просто голодны, я легко решу этот вопрос. К счастью, я способна приготовить все, что вашей душеньке угодно.
— Даже любовные напитки? — подначил ее Лоренс.
Алберта сморщила свой пикантный носик.
— Средства для увеличения полового влечения — это не любовные напитки. Они призваны стимулировать…
Лоренс заулыбался еще шире, видя, как заколебалась собеседница.
— Ладно, замнем для ясности. Поедем перекусим чем-нибудь, — предложила она, поглядывая на дверь.
— Может, тушеными морскими ежами? — назвал он одно из блюд, найденных в ее книге о средствах повышения полового влечения.
— Может, коктейлем из свежих фруктов и овощным супом? — умышленно чопорным го-лосом предложила Алберта.
— Ммм. Как же мне нравится, когда вы говорите о еде! — улыбнулся Лоренс. Но внезапно стал серьезным. — Вы устроили мне приятный сюрприз. Я благодарен и счастлив, Берти. Очень счастлив. Так что вам не о чем беспокоиться.
Если уж кому и приходится волноваться, так это мне, размышлял Лоренс. Почему я не могу не думать об этой восхитительной женщине, прекрасно понимая, что у нас с ней нет будущего?
Вечером у Лоренса состоялся важный телефонный разговор с Трентоном.
Как хорошо, что мое пребывание здесь заканчивается, подумал он, положив трубку. Кое-какие дела требовали непосредственного присутствия, далеко не обо всем можно было договориться по междугородному телефону.
А куда запропастилась Алберта?
Ему все же пришлось настоять на том, чтобы она почаще устраивала перерывы в работе. Ведь она склонна забывать о такой насущной необходимости. В конце концов она согласи-лась выйти подышать свежим воздухом, но что-то долго ее не было, а это совсем на нее не похоже.
Лоренса охватила нешуточная тревога. Он вышел на крыльцо, взглянул на тропинку к морю и увидел Алберту примерно в сотне метров от ступенек на широкой пляжной тропе. Ее длинные золотистые волосы развевались на ветру, туфли она держала в руке.
Заметил он и кое-что еще. К ней быстро приближался мужчина. Чем-то знакомый Лоренсу, но не один из братьев Джонсонов. Со своей выгодной позиции он прекрасно видел их, а Ал-берте и Ансельму — а это оказался именно он пришлось бы задрать вверх головы, чтобы увидеть его. Судя по тому, как уверенно вышагивал Ансельм, он считал, что они с Албертой одни.
Лоренс разволновался еще больше.
— Я обязан проследить, чтобы с ней ничего не случилось, — пробормотал он.
Именно такие ситуации меня и тревожат, признался он себе, уже спускаясь по ступенькам. Низкорослые сосны у основания крыльца блокировали вид на пляжную тропу. Зато в этот момент воздух на берегу был совершенно неподвижен, и голоса на разделявшем их коротком расстоянии были отчетливо слышны.