Бум!
Шрифт:
– И что это за руна?
– Ох, вам не захочется узнать, сэр.
– Захочется, я же спросил - сказал Ваймс.
– Нет. Вам правда не захочется. Правда.
Ваймс уже почти начала кричать, но на секунду помедлил, чтобы подумать.
– На самом деле, и правда не хочется. – согласился он. – Это все истерия и мистицизм. Просто причудливый фольклор. Гномы верят в него. Я – нет. Лучше расскажи, как ты заставил чебряков изобразить этот знак?
– Запросто, сэр. Провел по стене куском мяса. Для чебряков это пища. Я хотел маленько встряхнуть Пылкого. Заставить его понервничать, как вы учили меня.
– Капитан, возможно сейчас неподходящий момент, чтобы прерывать тебя, но…
– О, я знаю, что люди смеются, сэр. Гном ростом под метр девяносто! Но быть человеком - значит быть рожденным людьми, и все. Это просто. Быть гномом - не значит родиться у гномов, хотя это неплохой старт. Быть гномом – значит действовать определенным образом. Исполнять некоторые церемонии. Я их исполнил, поэтому я и гном, и человек. Глубинникам пришлось поломать голову над этим.
– Опять мистика? – устало спросил Ваймс.
– О да, сэр – Моркоу кашлянул.
Ваймс узнал этот особый кашель. Он означал, что у Моркоу плохие новости, и он теперь гадает, как их втиснуть в не-очень-свободные мозги Ваймса.
– Ну же, капитан.
– Э, объявился этот малыш – сказал Моркоу, раскрывая ладонь. Имп Крыжовник сел.
– Я всю дорогу бежал, Впишите Здесь Свое Имя – гордо сказал он.
– Мы заметили, как он бежит в сточной канаве – сказал Моркоу – не так уж трудно заметить такое светящееся зеленое облачко.
Ваймс вынул коробочку Крыжовника из кармана и поставил ее на пол. Имп забрался внутрь.
– Охх, так-то лучше – сказал он – И не напоминайте мне о крысах и кошках.
– Они гнались за тобой? Но ты же магическое существо! – удивился Ваймс.
– Они-то не знали! – ответил имп – Теперь, о чем это я… А, да. Вы спрашивали меня о вывозе фекалий. За последние три месяца дполнительная загрузка Медовых Фургонов составила в среднем сорок тонн за ночь.
– Сорок тонн? Да этим можно большую комнату заполнить! Почему же мы не знали об этом?
– Вы знали, Впишите Здесь Свое Имя! – сказал имп – Но они выезжали через все ворота, видите ли, и ни один стражник не видел более чем одну-две лишних повозки.
– Да, но они подавали рапорты каждый вечер! Почему же мы не заметили этого?
Повисла неловкая пауза. Имп кашлянул.
– Гм, никто не читал рапорты, Впишите Здесь Свое Имя. Мы называеим такие бумаги "документы только для написания" [92] .
– Разве никто не должен был их читать? – требовательно спросил Ваймс.
92
Write-only documents – намек на read-only файлы в компьютреах. – прим.перев.
Снова повисло громовое молчание.
– Я думаю, ты должен был, дорогой – сказала леди Сибил, не отвлекаясь от штопки.
– Но я отвечаю за все! – запротестовал Ваймс.
– Да, дорогой. В том-то и дело, видишь ли…
– Я не могу тратить все свое время на перекладывание бумажек!
– Тогда найми кого-нибудь для этого, дорогой – заметила Сибил.
– Я могу это сделать? – удивился Ваймс.
– Да, сэр – сказал
Ваймс взглянул на импа, который ответил ему улыбкой полной готовности.
– Ты можешь разобрать мой лоток "Входящие"…
– …Пол… – пробормотала Сибил.
– …и сказать мне, есть ли там что-нибудь важное?
– Буду рад, Впишите Здесь Свое Имя! Только один вопрос, Впишите Здесь Свое Имя. А что важно?
– Ну, тот факт что золотари вывозили из города гораздо больше фекалий чем обычно, чертовски важен, не думаешь?
– Не знаю, Впишите Здесь Свое Имя – сказал имп – Фактически, я вообще не думаю в прямом смысле слова. Но надо признать, что если бы я обратил ваше внимание на этот факт месяц назад, вы предложили бы мне засунуть голову в утиный зад.
– Верно – кивнул Ваймс – Наверно именно так я и поступил бы. Капитан Моркоу?
– Сэр! – ответил Моркоу, выпрямившись на стуле.
– Как обстановка на улицах?
– Ну, тролльские банды бродят по городу весь день. Гномьи тоже. Сейчас большинство гномов собрались на площади Сатор [93] , сэр, а приличная толпа троллей – на площади Разбитых Лун [94] .
– О каком количестве мы говорим?
– В общей сложности около тысячи. И они выпивают, конечно же.
93
Sator Square – прим.перев.
94
Plaza of Broken Moons – прим.перев.
– Значит, в подходящем настроении для драки.
– Да, сэр. Достаточно пьяны, чтобы поглупеть, но достаточно трезвы, чтобы не упасть на месте. – сказал Моркоу.
– Любопытное наблюдение, капитан – задумчиво сказал Ваймс.
– Да, сэр. По слухам, все начнется в девять. Необходимые приготовления уже сделаны, насколько я знаю.
– Полагаю, еще до темноты множество стражников окажется на Ханской улице, как раз между толпами, не так ли? – сказал Ваймс – Сообщи во все Дома Стражи.
– Уже сделано, сэр.
– И постройте баррикады.
– Уже распорядился, сэр.
– И вызвать Иррегулярных [95] ?
– Я отдал приказ час назад, сэр.
Ваймс помедлил.
– Я должен быть там, капитан.
– Мы наберем достаточно людей, сэр – запротестовал Моркоу.
– Но у вас недостаточно коммандеров. – возразил Ваймс – Если Ветинари начнет меня завтра поджаривать над углями за то что беспорядки разразились в самом центре города, я не хотел бы сообщить ему, что провел тихий вечер дома.
95
Specials – так в Страже зовут добровольных внештатных помошников. Типа народных дружинников. Но переводить их как "дружинники" было бы излишним славянизмом. В этом смысле мне гораздо милее Иррегулярные, которые напоминают об "Иррегулярных с Бейкер-Стрит", помогавших Шерлоку Холмсу.
Между небом и землей
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги

Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
