Буря в Кловерфилде
Шрифт:
— А жертвоприношение?
— Было, но только животных: белого лебедя, черной овцы и лисицы. Ритуал прошел в самом начале и больше напоминал формальность, а потом все принялись пить и развлекаться.
— Тебя не узнали?
— Да и нет. Две ведьмы-близняшки догадались, что на мне иллюзия, и развеяли ее, но сочли это шуткой кого-то из их ковена. Мне не вредили. Мужчин было очень много, в основном случайных гостей, так что никто не подумал, что я пробрался на шабаш тайком. К сожалению, ничего толкового я не узнал, только что версия с жертвоприношением
Беата посмотрела на его самодовольное лицо и уточнила:
— Так значит, ты провел ночь с этими двумя ведьмами? Они выбрали тебя без иллюзий, и ты жутко горд своей мужской привлекательностью?
Джеральд побледнел.
— Ты что, теперь читаешь мои мысли, как Калунна?
— Они написаны у тебя на лице. Повеселился, милый?
— Я… Беата, я не хотел этого, так получилось, — Джеральд сглотнул, — прошу тебя, не сердись! Прости меня! Я отказывался от их приставаний, но они настаивали, а потом одна спросила, что я вообще забыл на шабаше, раз пришел не за сексом? Я подумал, что это меня выдаст, и решил немного подыграть им, а потом сбежать, когда подойдут другие мужчины, но что-то пошло не так. Никто так и не пришел, а я… я же не каменный. Клянусь, этого никогда больше не повторится.
Беата фыркнула.
— Расслабься. Это просто шабаш. Ты в последнее время грустил, а он поднял тебе настроение. Ну и хорошо.
— Ты не злишься из-за измены? — недоверчиво спросил Джеральд. — Но почему?
— Я не ревнива. В моей жизни было много романов и много шабашей с развлечениями на одну ночь. С чего мне ругать тебя за то же самое? Ты любишь интересный и разнообразный секс, и до недавних пор он вообще был твоим единственным способом расслабиться. Нет ничего дурного в том, что ты немного расширил свой любовный опыт.
Джеральд внезапно обнял ее.
— Ты — лучшая женщина на свете. Идеальная. Как же я счастлив, что встретил тебя.
— Никогда не забывай об этом, — усмехнулась Беата, — и поблагодари Калунну за нашу встречу. Давай продолжим расследование: если девушек не принесли в жертву, то куда же они могли деться? Алиса достала вещи для последних спиритических сеансов? Она обещала найти предметы, принадлежащие Элеоноре Хоун, Грете Фишер и Маргарет Уэлш.
— Да, она их достала. Вы можете провести сеанс послезавтра. Она приедет в Хисшир. Только я снова буду работать, — Джеральд замялся, — можешь встретить ее на станции сама?
— Учениц пошлю, они ее проводят, — отмахнулась Беата, — мне даже интересно, что из всего этого выйдет. Если и эти трое не явятся, то Майкла Скотта можно будет окончательно вычеркнуть из списка подозреваемых. А ковен Тринадцати — записать в него. Не могут двенадцать мертвых женщин так единодушно отказываться приходить на призыв ведьм.
Приехавшая Алиса довольно бодро общалась с девочками, но когда Беата отправила их домой, почему-то напряглась.
— Они не будут колдовать?
— Нет смысла тратить их время, если опять ничего не выйдет. Дана огорчается, считая это своей личной неудачей, хотя
— А Джеральд где?
— На службе.
— Какой трудяга, — проворчала Алиса, — неделями меня уже избегает.
— Почему? Вы поссорились?
Алиса окаменела.
— Да так. Поругались из-за ерунды. Давно бы уже стоило все забыть, а он прячется. Ладно, давай к делу. Начнем с Маргарет Уэлш.
Они сели на пол, и Беата начала призыв.
Зеркало пошло волной, и в отражении появилась помятая женщина.
Беата не поверила своим глазам.
— Вы — Маргарет Уэлш?
— А? Да. Что вам нужно? Вы кто?
— Полиция Кловерфилда. Детектив-инспектор Алиса Лидделл, — представилась Алиса, — мы зададим вам несколько вопросов. Помните, что заведомо ложные показания влекут за собой наказание.
— Но я ничего не делала!
— Вы были убиты. Кто это сделал, госпожа Уэлш?
— Что? Я… о господи, я умерла! — она разрыдалась. — А как же мои дети? Кто о них позаботится?
— Их отец. Госпожа Уэлш, отвечайте на вопрос, — продолжила допрос Алиса. Она подобралась и была похожа на гончую, взявшую след. — Кто убил вас?
— Но я не помню! Я шла на проповедь отца Скотта, а перед этим решила воспользоваться шансом и выпить пару бокальчиков в ближайшей пивнушке! Выпивка была слишком крепкой, и меня развезло. Помню только меня кто-то обещал проводить до церкви и повел, но потом… потом я упала, меня пронзили в спину чем-то острым, стало очень больно, и наступила тьма.
— Кто это был? Мужчина? Женщина? — настаивала Алиса.
— Да не помню я! Я была пьяна! Ох, бедные мои детки! Как же они без меня будут?
— А когда пили, вы об этом не думали? — неожиданно резко бросила Алиса. — Где вы умерли? На улице? В помещении?
— К-кажется на улице…
— А где ваше тело?
— Вы издеваетесь? Откуда мне знать? И с чего я вообще с вами разговариваю, раз умерла? Идите к черту! — Маргарет Уэлш разорвала контакт и ушла.
В зеркале вновь отражались только Алиса с Беатой.
— Со следующими будь повежливее, а то они откажутся отвечать, — посоветовала последняя, — но, гляди-ка, Маргарет Уэлш пришла. Значит, с ее душой все в порядке.
— И она собиралась идти на проповедь. Тот, кто увел ее из пивнушки, и есть убийца. Опрошу свидетелей, но вряд ли кто-то вспомнит после стольких месяцев, — досадливо сказала Алиса, — выходит, колдовством нельзя решить все проблемы.
— Конечно, нельзя. Зовем Элеонору Хоун, сестру священника?
— Давай.
Та тоже пришла без малейших проблем, но ситуация повторилась: старая воровка была мертвецки пьяна в момент своей смерти и толком ее не запомнила.
— Да говорю же, меня кто-то угостил отличным бренди! И позвал в церковь. Я и пошла. А чего не пойти? Скотти опять наорет на меня, зато накормит, и можно будет поспать в тепле. Но до церкви мы так и не дошли, мне стало совсем худо, начало рвать, а потом… дикая боль в груди и темнота. И все. Сдохла как собака!