Бустан (Плодовый сад)
Шрифт:
Убить его велел мне шах Йемена.
О добрый друг! Мне милость окажи,
Дорогу мне к Хатаму укажи!»
Хозяин рассмеялся: «Меч свой смело
Бери, руби мне голову от тела.
Ведь я — Хатам. Пусть я хозяин твой,
Я поступлюсь для гостя головой!»
Когда Хатам склонился добровольно
Под меч, посланец издал крик невольно.
Не в силах от стыда поднять зениц,
Перед
И руки на груди сложив покорно,
Сказал: «Когда бы умысел позорный
Исполнил я и вред тебе нанес,
Не человек я был бы, гнусный пес!»
И встал он и, поцеловав Хатама,
Через пески в Йемен пустился прямо.
Султан Йемена меж бровей его
Прочел, что он не сделал ничего.
«Где голова? — спросил. — Какие вести
Ты мне привез? — Скажи во имя чести!
Быть может, в поединок ты вступил
И у тебя в бою не стало сил?»
Посланец пал на землю пред владыкой
И так ответил: «О султан великий!
Хатама видел я. Среди людей
Он всех великодушней и мудрей.
В нем доблесть, мужество и благородство.
Ему дано над всеми превосходство.
Груз милостей его меня сломил.
Великодушьем он меня сразил!»
Все рассказал гонец. Ему внимая,
йеменский царь восславил племя Тая.
И щедро наградил султан посла...
Хатаму щедрость свойственна была,
Как солнцу — свет, цветам — благоуханье,
Хатаму славу принесли деянья.
РАССКАЗ
Слыхал я: племя Тая как-то раз
Отвергло веры истинной указ.
Халил — разгневан их деяньем черным —
Послал войска, на горе непокорным.
Все племя казни осудил пророк,
Чтоб землю верных не сквернил порок.
Средь пленных женщина одна упрямо
Взывала: «Стойте, вы! Я — дочь Хатама!
Великодушьем он сражал сердца,
Судите и меня судом отца!»
Почтил Хатама судия суровый,
Снять приказал он с женщины оковы
И на свободу с миром отпустить,
А остальных без жалости казнить.
Вновь дочь Хатама, плача, закричала:
«Пусть мне отрубят голову сначала!
Где ж милость — отпустить меня одну,
Когда друзья на плахе и в плену?»
Так над несчастиями рода Тая
Она вопила,
И всех избранник разрешил от пут,
С тех пор вершил он милостивый суд.
РАССКАЗ
Один старик Хатама попросил,
Чтоб сахара он горсть ему ссудил.
Хатам ему, рассказывали люди,
Вьюк сахара отправил на верблюде.
Тут подняла жена Хатама крик:
«Зачем так много? Горсть просил старик!»
И вот, жену с улыбкой утешая,
Сказал Хатам: «О, светоч рода Тая,
Просил он мало, но в делах добра
Семья Хатама быть должна щедра!»
* * *
От первых дней вращения вселенной
Один Хатам был щедрый, несравненный.
Один лишь Абу-Бакр, сын Са'да, с ним
Великодушьем в наши дни сравним.
Ты подданным спасительные сени
Простер, и край цветет, как крин весенний.
«Благословенным» твой Шираз прослыл,
и Рум величием затмил.
Когда бы не Хатамова святая
Звезда, никто б не помнил рода Тая.
Хатаму в книгах — вечная хвала.
Тебя прославят добрые дела.
Хатам снискал земные восхваленья,
Ты ищешь божьего благоволенья.
Правдолюбив, в речах не льстит дервиш
Ты, мудрый, поучение услышь:
Твори благодеянья неизменно!
Все истребится, лишь добро нетленно!
РАССКАЗ
У путника осел однажды в глине
Завяз. Остался пеший тот в кручине.
Пустыня, стужа, дождь, потоки вод,
Покрылся мраком ночи небосвод.
Бедой застигнут, путник истомился,
Он проклинал, и плакал, и бранился.
Великое хуление творя,
Ругал словами скверными царя.
Царь мимо ехал утром, брань услышал
К ругателю он из носилок вышел
И внял проклятьям, множеству обид...
И охватил царя великий стыд.
И обернулся царь в смущенье к свите:
«За что он так бранит меня, скажите?»
А те: «Достоин казни сей злодей,
Бранящий ваших жен и дочерей!»
Тогда на путника взглянул владыка:
Осел увяз, бедняк в пустыне дикой
Остался пеший со своим вьюком...