ЦАРЬ СЛАВЯН
Шрифт:
Как отмечает Забелин: «У турок также есть одежда с именем ФЕРАДЖЕ и ФЕРЕДЖЕ» [55], ч. 2, с. 439. Все понятно. Османия = Атамания и Русь-Орда вместе образовывали единую «Монгольскую» Империю XIV–XVI веков, а потому, в частности, имели общую культуру одежды. И здесь и там носили сарафаны = ферезеи. Но Забелин, затуманенный скалигеровско-романовской историей, уже не понимает причин такого родства Османии и Руси, а потому пишет, что родство «может указывать не о заимствовании наших ферезей у турок, а об одном и том же источнике, откуда идут и наши ферези и турецкие фередже, т. е. о Византии ИЛИ ДАЖЕ О РИМЕ» [55], ч. 2, с. 439. Кстати, как мы сейчас увидим, если придать этим его последним словам ново-хронологический смысл, то Забелин окажется прав в том, что касается «древнего Рима».
Обнаруживается, что русское слово ФЕРЕЗИ = САРАФАН присутствует и в «древне»-латинском языке.
И опять Забелин заученно повторяет, будто русское слово ФЕРЕЗЕИ произошло от «древне»-латинского FORENSIA. Как мы теперь понимаем, напротив, «античное» FORENSIA является слегка искаженным западноевропейским произношением эпохи XV–XVI веков славянского слова ФЕРЕЗЕИ = САРАФАН. Сарафаны-ферезеи носили в Руси-Орде XIV–XVI веков, то есть в «античном Риме» = библейском Израиле.
8.3. ОРДЫНСКИЙ ЗИПУН = ЖУПАН
Аналогичная картина повторяется и со старым русским словом ЗИПУН. Зипуном называли старинный русский кафтан без козыря (колнера, стоячего ворота), см. Словарь В.Даля. В том же смысловом кусте находится и слово ЗАПАХНУТЬ, ЗАПАХНУТЬСЯ, то есть укрыться от ветра, холода. Одним из вариантов слова ЗИПУН является слово ЖУПАН, также означающее вид одежды. Вероятно, ЗИПУН-ЖУПАН и слово ШУБА находятся в одном смысловом кусте.
Рассказывая о русской одежде XVI–XVII веков, Забелин сообщает: «На сорочку надевали ЗИПУН, сравнительно с другими одеждами значительно КОРОТКИЙ, доходивший только до колен, а иногда и короче» [55], ч. 2, с. 436. И вновь обнаруживается, что русское слово ЗИПУН присутствует и в «древне»-латинском языке. А именно: SUPPARUM, SIPHARUM, SUPPARUS = часть женской одежды с КОРОТКИМИ рукавами, надевавшаяся поверх subacula [45], с. 985. Забелин пишет: «Вейс [Внешний вид народов с древнейших до наших времен], т. III, часть I. [М. 1877], с. 61, упоминает GIPON, JUPON (от славянского ЖУПАН – Авт.) – верхнее платье кафтан, походило на короткий камзол. Татар. ЗУБУН. Надо сообразить с древне-Римскими Subucula – род рубахи и женское Supparum – род рубах полотнян… Supparum, Supparus, род полотняного платья женск. и мужского… Subucyla [= subucula] нижнее, исподнее платье, рубашка» [55], ч. 2, с. 436–437 и примечание 2.
Итак, в эпоху великого = «монгольского» завоевания XIV века русский ЗИПУН (ЖУПАН) распространился по тогдашнего миру и это слово вошло, в частности, в «древне»-латинский язык.
Кстати, в старом русском языке наряду со словом ЗИПУН бытовало и слово «ЗЕПИ – карманы и какие-то ушки у подпушки и петельки у опушки» [55], ч. 2, с. 436.
Аналогичная ситуация повторяется и с русским словом ШУБА (из того же смыслового куста, что и слово ЗИПУН, как мы уже говорили). Забелин послушно пишет: «Немецкая ученость (Я. К. Грот…) говорит, что славян. ШУБА взято из немецкого SCHAUBE длинное верхнее платье, покрывающее все тело, в верхн. Германии, и тут же указывает арабское ДЖУББА. Шляпа оттуда же. Schlapp. Франц. JUPE, итал. GIUBBA – юбка. Испанское CHOPA. Корень оказывается общим, но наше все-таки взято с немецкого» [55], ч. 2, с. 449, примечание 1. В свете всего того, что нам стало известно и понятно, нам ничего не остается, как повторить, что ХРОНОЛОГИЯ, была, скорее всего, обратной. Русское слово ШУБА в эпоху великого = «монгольского» завоевания распространилось по многим территориям, освоенным казаками-ордынцами = израильтянами и вошло в позднейшие местные языки. И лишь с XVIII века немецкая ученость, см. выше, стала утверждать противоположное, ставшее нам сегодня привычным.
8.4. ОРДЫНСКИЙ КАФТАН = КАБАТ
То же самое следует сказать и о слове КАФТАН. Скорее всего, оно из того же смыслового куста, что и русское слово ОКУТАН, УКУТАН. У В.Даля находим старое русское слово КУФАЙКА ж. новг. род женской куртки, коротайки, фуфайки. Здесь виден переход Т – Ф (фита). Русское слово КАФТАН, КУФАЙКА тоже, как мы сейчас увидим, отразилось «в глубокой древности» в виде «античного» слова КАБАТ. Здесь мы видим переход Б –
Забелин писал: «В 1637–1638 годах для царя Михаила Фед. кроили новую одежду по-видимому немецкого происхождения бывалую и у поляков – это КАБАТ. По толкованию Вельтмана «кабат есть собственно нарамник, ДРЕВНЯЯ СВЯЩЕННАЯ ОДЕЖДА, БЕЗ РУКАВОВ, С ПРОРЕЗЯМИ ПО БОКАМ. По польски… значит и просто КАФТАН и colobium; у сербов КАВАД значит верхняя женская одежда. Савваитов, заимствуя свое толкование у Снегирева, приводит греч. КАБАТИОН и объясняет, что это «ЦАрСКАЯ ОДЕЖДА вроде святительского саккоса»… Настоящий КАБАТ, как описывают его Кроильные современные (то есть XVII века – Авт.) книги, был, называя его общим именем, КАФТАН… В описях платья кабаты описаны в числе ездовых кафтанов» [55], ч. 2, с. 452.
И далее: «Самые названия, напр., кафтан и др., сходные с татарскими, турецкими, сходны также с греческими (кабатион) и указывают только НА ОДИН ОБЩИЙ ИСТОЧНИК ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ, разумеется из Азии» [56], с. 470. Как мы теперь понимаем, общим источником являлась культура единой «Монгольской» Империи XIV–XVI веков.
Как отмечает далее Забелин, в «Нюрнбергской Хронике» Шеделя (называемой иногда также «Всемирной Хроникой», якобы конца XV века) на с. XLVII (здесь у Забелина опечатка: на самом деле на обороте листа XXXXVI) изображен библейский царь Соломон, на с. CXLV – император Юстиниан, а на с. CLXVIII изображен Карл Великий. Все они одеты в одежды-«платно», поразительно похожие на средневековые русские кабаты-кафтаны. Забелин совершенно справедливо писал: «Сходно изображение с нашими» [55], ч. 2, с. 456, примечание 2. Мы приводим все три названных старинных изображения на рис. 9.5 – рис. 9.7. Никаких хронологических выводов отсюда Забелин не сделал.
Рис. 9.5. Старинное изображение библейского царя Соломона из «Нюрнбергской Хроники» X. Шеделя якобы 1493 года. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил Забелин. Взято из [178], лист XXXXVI оборот.
Рис. 9.6. Старинное изображение императора Юстиниана из «Нюрнбергской Хроники» X. Шеделя якобы 1493 года. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил Забелин. Взято из [178], лист CXLV.
Рис. 9.7. Старинное изображение императора Карла Великого из «Нюрнбергской Хроники» X. Шеделя якобы 1493 года. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил Забелин. Взято из [178], лист CLXVIII.
Как мы теперь понимаем, ничего удивительного в подобных старинных изображениях нет. Странно было бы обратное: если бы указанные ордынские и османские цари-ханы XIV–XVI веков, – то есть осман-султан Сулейман Великолепный (= Соломон = Юстиниан) и Иван IV «Грозный» (= Карл Великий), – были бы одеты не в свои привычные ордынские одежды, а как-то по-другому. См. таблицу параллелизмов в книгах «Основания истории» и «Библейская Русь». Кстати, в практически таком же кафтане, но только более скромно украшенном, показан в «Нюрнбергской Хронике» Хартмана Шеделя и византийский император Гераклий (Ираклий), правивший якобы в 610–641 годах [178], лист CLI. См. рис. 9.8. Надо отдавать себе отчет в том, что подобные западноевропейские средневековые изображения во многом условны, они вряд ли передавали портретное сходство далеких царей-ханов и скорее очерчивали лишь общий облик «монгольских» правителей, стиль их одежд и т. п.
Рис. 9.8. Старинное изображение византийского императора Гераклия (Ираклия), правившего якобы в 610–641 годах. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил Забелин. Из «Нюрнбергской Хроники» Хартмана Шеделя. Взято из [178], лист CLI.
8.5. ОРДЫНСКАЯ ТАФЬЯ = ЕРМОЛКА = ТЮБЕТЕЙКА
Согласно В. Далю, «ТАФЬЯ ж. шапочка, род скуфьи, ермолка, еломок, тюбетейка. На государе была тафья. Выходн. книг. Царь дал опричникам тафьи, Карамзин».