Цена наслаждения
Шрифт:
– Это вовсе не благотворительность, мне и правда нужен арендатор или покупатель. Как видите, все просто.
– Ну что ж, договорились. Мы переедем завтра.
– Поживите здесь, пока не пройдет суаре у бабушки, – предложил ей Рид. – У слуг будет время подготовить все к вашему приезду.
– Хорошо, я согласна на ваши условия.
– А теперь, когда мы со всем разобрались, не пойти ли нам отобедать?
Флер отрицательно покачала головой.
– Я не в состоянии встречаться с ними сейчас.
Рид не стал давить на нее:
– Тогда я прикажу, чтобы вам принесли поесть в спальню.
– Спасибо.
Он
– Флер, я…
– Идите, Рид. Все уже сказано. Мы оба должны забыть о чувственной стороне наших отношений и сосредоточиться на поиске предателя.
«Черта с два», – мысленно поклялся Рид. Он еще не был готов отпустить Флер.
Настал день суаре. Пег помогла Флер облачиться в модное шелковое платье цвета бронзы с серебряным отливом; его завышенная талия, глубокое круглое декольте, маленькие рукава и узкая юбка подчеркивали изящество фигуры графини. Пег также тщательно, но с нарочитой небрежностью уложила ей волосы. Локоны поддерживала серебряная сетка. По просьбе Флер она не стала пудрить ей волосы, тогда как Хелен и Вайолет щеголяли с густо напудренными прическами, которые украшали огромные страусовые перья. Увидев их, Флер едва сдержалась, чтобы не рассмеяться.
Рид выглядел великолепно: он надел превосходный черный сюртук и бриджи, подчеркивающие мускулистость его фигуры, а белоснежная манишка и тщательно завязанный галстук были самим совершенством. Дамы стояли в холле вместе с Ридом, ожидая, когда подадут карету для выездов.
Когда экипаж наконец прибыл, дамы расселись по местам, Рид же предпочел поехать верхом на Эбоните, а не толкаться в и без того перегруженной карете. Они прибыли на место, и дворецкий объявил об их появлении. Гостиная кипела и бурлила от огромного количества гостей. Прислушавшись к гулу голосов, Флер поняла, что большинство гостей говорит по-французски.
Они направились к вдовствующей графине, восседающей на троноподобном кресле, которое возвышалось над собранием. Как по волшебству, словно из ниоткуда, возник Дюваль и увел с собой Хелен и Вайолет, чтобы познакомить их со своими приятелями-эмигрантами. Флер увидела знакомого Пьера на другом конце зала и пошла поздороваться с ним, а Лизетт присоединилась к группке соотечественниц.
– Месье Барбо, я рада снова вас видеть! – воскликнула Флер. – Как давно вы в Англии?
– Графиня Фонтен, – произнес Барбо, целуя ей руку. – Как чудесно, что вы спаслись. Вы так прекрасно выглядите! Я слышал, что ваш супруг… – Он флегматично пожал плечами. – Произошло столько всего печального. Прошу вас, примите мои соболезнования по поводу вашей утраты. Я в Англии недавно. – Он покачал головой. – То, что творится во Франции, ужасно, просто ужасно. Я приехал сюда вместе с графом Дюбуа. Мы бежали из Франции через Ла-Манш, прямо среди ночи. Думаю, вы не знакомы с Рене. Граф Дюбуа, позвольте мне представить вас графине Флер Фонтен.
Дюбуа, восторженный молодой человек аристократической внешности, пылко приветствовал Флер.
– Графиня, какое счастье, что вы не разделили судьбу своего несчастного супруга!
– Вы были знакомы с Пьером, милорд?
– Non, не имел такого удовольствия. Вы француженка? Впрочем, мне кажется, на француженку вы не похожи.
– Я англичанка, милорд. Я переехала во Францию вместе с Пьером после свадьбы.
К их группе присоединилась еще одна пара. Пока все они мило общались,
Многие эмигранты носили маски – не в буквальном смысле, а в переносном, – маски, которые скрывали от внешнего мира их истинные мысли. Мог ли один из них оказаться шпионом? Она поискала глазами Рида. Он пристально смотрел на нее, чуть прищурившись, и по выражению его лица ничего нельзя было понять. Она не могла догадаться, что именно привлекло его пристальное внимание, пока не заметила, что граф Дюбуа неизменно следует за ней от одной группы гостей к другой.
Когда с приветствиями к ней подошел Галлар Дюваль, ей показалось, что Дюбуа очень расстроился, пожалуй, даже ревнует.
– А я и не знал, что вы знакомы с графиней, Дюваль, – ядовито заметил Дюбуа.
– Она гостит в доме моего кузена, – пояснил Дюваль. – Мы видимся во время моих частых визитов к леди Хелен Харвуд и леди Вайолет Дьюбери.
– Ax, oui, теперь я припоминаю. Ваш кузен – граф Хантхерст. Вы с ним… дружны, графиня? Или, возможно, вы его chere atre? [14]
– Вы меня оскорбляете, граф Дюбуа! – возмутилась Флер.
– Простите. Как глупо с моей стороны предполагать такое.
14
Любовница (фр.).
– К вашему сведению, меня пригласила пожить у них невестка графа, а не он сам.
Придвинувшись поближе, Дюбуа заговорщицки произнес:
– Я так понимаю, Хантхерст недавно вернулся из-за границы, а титул графа перешел к нему после внезапной кончины брата.
– Я считаю недопустимым для себя сплетничать о членах этой семьи, – процедила сквозь зубы Флер и гордо удалилась.
Дюбуа ей очень не понравился, и она даже не оглянулась посмотреть, понял ли он, что она только что дала ему отставку.
– Что случилось? – встревоженно спросил догнавший ее Рид. – Вы узнали что-то нехорошее об одном из эмигрантов?
– Граф Дюбуа проявил к вашей особе повышенный интерес. И я… мне не понравились его манеры.
– Он вас обидел?
От взгляда Флер не ускользнули сжатые кулаки Рида и недобрый блеск в его серебряных глазах, и она тут же прикусила язык. В ее планы совершенно не входило заставить Рида ревновать и тем более – поступать неразумно.
– Нет, он мне просто не понравился. Мне и месье Дюваль не очень-то по душе, но это вовсе не означает, что и того и другого можно в чем-то подозревать. Прежде чем обвинять кого бы то ни было, нужно найти доказательства.
– Я не хочу, чтобы вы рисковали собой, – прорычал Рид.
– Вы хотите найти предателя или нет?
– Вы же знаете, что хочу.
– Тогда не мешайте мне, – отчеканила Флер.
– Так вот вы где, графиня! А я вас повсюду ищу.
Флер мило улыбнулась месье Барбо.
– Вы уже знакомы с его светлостью?
– Non, не имел удовольствия.
Флер представила мужчин друг другу.
– Я был бы рад, если бы вы согласились присоединиться ко мне во время завтрашней прогулки по парку в экипаже, графиня, – предложил свои услуги месье Барбо.