Цена предательства
Шрифт:
– Но подозревать Хезуса, на мой взгляд, бессмысленно. Особенно если учесть, что он пережил, потеряв жену и дочь.
– Нет, конечно же, я его ни в чем не подозреваю. Если бы он вел двойную игру, нас давно бы всех прикончили. Хезус - один из немногих, кто вне всяких подозрений.
– О присутствующих, естественно, не говорят, - не преминул вставить О'Рурк.
– Во всяком случае о присутствующих здесь в данную минуту, - уточнил Вэлин.
– Вам троим я готов доверять, пока в преисподней не наступит ледниковый
Мы знакомы всего несколько недель, и, как вы знаете, не требовали рекомендательных писем и прочих бумаг, когда подписывали контракты.
"Это верно", - подумал Спенсер и тут же решил, что сейчас не самый подходящий момент, чтобы сообщить полковнику о своем решении остаться в Колумбии.
– Тогда зачем вы послали в дозор француза, если он один из тех, кому нельзя полностью доверять?
– спросил Келлер.
– Ему-то я как раз доверяю целиком и полностью, - ответил Вэлин, припомнив боевое прозвище Мессельера - "человек-невидимка".
– Этот парень везде побывал и пользуется отличной репутацией. Да и все равно кого-то надо было послать первым в дозор. Если хочешь, можешь пойти его сменить, когда придет время.
– И пойду, - обиженно буркнул немец.
– Пойду с удовольствием. Я никогда не отлынивал от самой грязной работы, и вы это знаете лучше других, полковник.
– Знаю, Франц, знаю, - поспешил успокоить его Вэлин.
– Никто в твой огород камешки не бросает. Если кого-то и можно в чемто упрекнуть, то только не тебя. А теперь все отправляйтесь спать. Я вас разбужу, если понадобится.
– Отличная идея, полковник, - обрадовался Келлер и пошел устраиваться на отдых.
– Так кто же ставит нам палки в колеса?
– спросил Спенсер.
– Мы это узнаем, ковда вернемся в Штаты, - убежденно сказал Вэлин.
– Если вернемся, - поправил его американец.
– Ты неисправимый пессимист, - пожурил его полковник, - всегда склонен видеть теневую сторону.
– Поэтому мне и не приходится ни в чем позднее разочаровываться, возразил Спенсер.
– По этому поводу мне нечего сказать, - вмешался в разговор О'Рурк. Но кое-что не помешало бы довести до конца. У меня сложилось впечатление, что ты и некая леди в данный исторический момент серьезно переживаете и, если не принять срочных мер, наступит горькое разочарование.
– Ты что имеешь в виду?
– Судя по тому, как ты ешь глазами этот дом, а Кармен все время выглядывает из окна, я бы сказал так: если в самое ближайшее время вы не воссоединитесь, не оберешься моря слез еще до того, как надо будет идти спать.
– Не смешно.
– Действительно, не смешно, если смотреть на вещи со стороны. На мой взгляд, грядет трагедия.
– Марк, оставь его в покое, - одернул своего заместителя Вэлин.
– Простите, полковник, но мне кажется, что наша жизнь слишком
Подмигнув на прощание Спенсеру, О'Рурк удалился.
– Он правду говорит?
– спросил Вэлин после ухода лейтенанта.
– Полковник, согласитесь, что сейчас не время и не место говорить об этом, - запротестовал американец.
– В Сайгоне, помнится, ты рассуждал иначе.
– Это было в другой жизни.
– А сколько длится одна жизнь?
Спенсер долго молча смотрел на своего старого друга, а потом решился:
– Ты считаешь, что мы отсюда вряд ли выберемся, не так ли?
– Все возможно.
Спенсер задумчиво кивнул.
– Картина ясна, полковник. Встретимся позже.
С этими словами он покинул амбар, поднялся на крыльцо жилого дома и громко постучал в дверь.
Ее открыла Кармен.
– Я видела, что ты идешь сюда, - тихо сказала она.
– Я знаю, что это звучит крайне глупо, но невозможно предугадать, кто сегодня придет за нами по этой дороге и что нас ждет впереди.
В общем, мне нужно с тобой переговорить...
как бы тебе это сказать?.. Ну, на всякий случай.
– На случай чего?
– На случай того, что я могу не дожить до вечера.
– А ты, значит, считаешь, что если ты умрешь, то я останусь жить?
– Ты должна жить. Ты обязана принять все меры к тому, чтобы выжить.
– Мое место здесь, с моей семьей, вернее, с теми, кто остался из моей семьи.
Спенсер согласно кивнул.
– Как скажешь. Но я все равно хотел бы переговорить с тобой.
– Одну минуту, - попросила она и ушла в дом, осторожно прикрыв за собой дверь.
Спенсер повернул голову и посмотрел на убегавшую вдаль дорогу.
– Давайте, гады, выходите, где бы вы ни были, - тихо сказал он.
Дверь вновь открылась, и на пороге показалась Кармен.
– Пошли, - предложила она.
– Сюда.
Она провела его с другой стороны дома вниз по ступенькам, и они остановились под сенью громадного одинокого старого дерева.
– В детстве я любила здесь" играть, - сказала Кармен и показала глазами вверх на колышки в стволе, образовавшие грубую лестницу.
– Полезли!
– А меня эти штуки вьщержат?
– Еще как!
– заверила она.
Спенсер вскарабкался по колышкам вверх, где увидел сбитую из досок площадку, закрепленную на опоре из четырех могучих ветвей.
– Вот видишь, - улыбнулась Кармен, легко поднявшаяся вслед за ним. Все оказалось очень просто.
– Ты прекрасно говоришь по-английски.
– Я занималась английским много и упорно. В нашей семье одни говорят лучше, другие хуже.
– Секунду она колебалась, потом все же закончила свою мысль: - Во всяком случае так раньше было в нашей семье.
– И она расплакалась.