Чандра
Шрифт:
— Как же тебе удалось выбраться из спальни? — спросил он, не глядя на нее.
— Я связала простыни и вылезла в окно.
— А тебе не пришло в голову, что родители, обнаружив, что тебя нет, испугаются?
— Я хотела оставить записку, но не успела.
— Не верю. Ты никогда ни с кем не считаешься и думаешь только о себе и своих желаниях.
— Повторяю, Джерваль, если бы ты не запер меня, ничего бы не произошло.
Он крепко схватил Чандру за руку:
— Уверен, миледи, что мои люди были бы весьма рады,
Она вырвала руку:
— Ты не посмел бы! Мой отец…
— Твоему отцу следовало почаще наказывать тебя, ведь ты ему тоже никогда не подчинялась, верно?
Джерваль вскочил на лошадь и поскакал прочь. Когда отряд остановился на ночлег, Чандра поняла, что все, кроме Марка, избегают ее. Марк подсел к девушке за ужином.
— Только не делайте мне выговор, — сказала она.
— А я и не собираюсь. Ведь вы мне не жена, — усмехнулся Марк, — и я за вас не в ответе.
— Кстати, меня никто не спрашивал, хочу ли я выйти замуж, — заметила Чандра.
— Жаль, — сказал Марк, глядя на огонь. — Между прочим, я знаю, кто похитил вас. Если не ошибаюсь, это Алан Деруалд, грабитель и вероотступник.
— Верно, так называл его один из скоттов. А что значит вероотступник?
— Деруалд хотел получить богатое имение, но король отдал его кузену Алана. Алан не присягнул на верность королю и стал мстить. К сожалению, он вредит и нам. Однако он хитер и не хочет навлекать на себя гнев короля.
Чандра понимала, что Марк хочет поддержать ее, и была благодарна ему за это. Заметив, как мрачен Джерваль, Чандра поднялась:
— Спокойной ночи, Марк.
Уже неподалеку от Кемберли Джерваль решил поговорить с Чандрой, ехавшей в конце отряда, и помахал ей рукой.
— В чем дело? — настороженно спросила она, поравнявшись с Джервалем.
— Я все думал, что мне делать с тобой, — сказал он.
— Что это значит? — возмущенно воскликнула она.
— Помолчи! Я дал тебе такую же свободу, какой ты обладала в Кройленде, но ты не оправдала моего доверия. Я слишком много позволял тебе, но моему терпению пришел конец. Не перебивай меня и слушай внимательно, иначе, когда мы вернемся домой, я устрою тебе сущий ад.
— Это твой дом, а не мой, — возразила Чандра. Словно не слыша ее, Джерваль продолжал:
— Я сделал все, чтобы ты изменила ко мне отношение, старался доставить тебе то наслаждение, которое получает женщина от близости с мужчиной. Но твоя беспечность и глупость ясно показали, что у тебя нет ни здравого смысла, ни зрелости, а с моими желаниями ты вообще не считаешься.
Чандра натянула поводья:
— Я не желаю выслушивать ваши оскорбления! — И, подхлестнув коня, рванулась вперед, но Джерваль удержал ее.
— Вот что, дорогая. Я — твой супруг, и сейчас пришло время поставить тебя на место. Ты более не будешь ни тренироваться вместе с мужчинами,
— Я не желаю слушать тебя, Джерваль! — С этими словами она пустила коня галопом.
Джерваль не сомневался, что исполнит свои угрозы. Однако, подъезжая к Кемберли, он увидел Чандру. Ее конь мирно пощипывал траву. Джерваль улыбнулся: значит, она не такая храбрая, если не решилась появиться в крепости одна. Он кивнул Чандре, и она молча поехала рядом с ним.
Родители, как и предполагал Джерваль, уже ждали его во внутреннем дворе; Увидев Чандру, лорд Хью с облегчением вздохнул. Щеки леди Эйвисии пылали от гнева. Соскочив с лошади, Чандра услышала, как свекровь позвала ее, однако, смущенно наклонив голову, она быстро подошла к Джервалю и стала рядом с ним.
— Слава Деве Марии, Джерваль, что ты привез ее целой и невредимой! — всхлипывала леди Эйвисия.
— Клянусь всеми святыми, мы не предполагали, что она такое вытворит! — воскликнул лорд Хью.
— Знаю, — сказал Джерваль, — а теперь позвольте нам войти в дом. Я все расскажу вам позже.
В зале лорд Хью спросил Джерваля:
— А что со скоттами?
— Троих нам удалось убить. Думаю, они поджидали нас и, если бы нас было мало, наверняка напали бы на нас ночью. А остальные вместе с украденным скотом скрылись. К сожалению, — добавил Джерваль, взглянув на жену, — их предводитель Алан Деруалд тоже удрал от нас.
— Чандра! Что случилось с твоими волосами?!
Чандра пожала плечами.
— Один из скоттов отрезал мою косу.
— Ты тоже сражалась? — Леди Эйвисия изумленно уставилась на невестку, но, так и не дождавшись ответа, перевела взгляд на сына. — Ты же говорил, что не допустишь этого!
— Да, но вы же знаете, что Чандра, разбив стекло в спальне и связав простыни, спустилась вниз.
— Какая ты грязная, — сказала Джулиана, передернувшись, и посмотрела на Чандру.
От Мэри не ускользнуло то, что Чандра очень встревожена. Она понимала, что подруга на этот раз зашла слишком далеко.
— Этому пора положить конец, — сказала, леди Эйвисия, — я больше не позволю этой глупой, упрямой…
Джерваль оборвал мать:
— Мы с Чандрой должны помыться после дороги, но, в общем-то, все уже сказано.
Леди Эйвисия задыхалась от негодования.
Помывшись первым, Джерваль сказал:
— Когда примешь ванну, надень самое красивое платье. Теперь тебе придется вести себя так, как подобает леди.
— Я буду носить то, что хочу, — возразила Чандра.
— В твоем гардеробе больше не будет предметов мужской одежды, хотя, возможно, когда-нибудь я позволю тебе надеть доспехи.