Чарли Бон и Пустынный волк
Шрифт:
По любому это было лучше, чем провести этот вечер под одной крышей с бабушкой Бон. Друзья направились в сторону парка. Радостно лая, Спринтер-Боб бегал кругами вокруг мальчиков, а затем бросился вниз по улице.
Бенджамин Браун и Спринтер Боб.
Бен не любил терять из виду свою собаку. Он знал, что напрасно беспокоится. Его родители
По улице начал расползаться необычный соленый туман.
Чарли передернул плечами. Это началось снова. Неприятное, странное чувство покалывания между лопаток. Он остановился и резко оглянулся назад.
— Что случилось? — заинтересовался Бен.
Чарли рассказал другу о «не совсем людях», которых он видел возле Алмазного Тупика.
— Этой ночью все не нормально, — голос Бенджамина заметно дрожал, — раньше туман никогда не был с привкусом соли.
А затем они услышали жуткий далекий вой. Он был похож на человечий, но больше напоминал вой волка — одиночки. Впервые после отъезда родителей Чарли захотел, чтобы они никуда не уезжали.
Спринтер-Боб примчался обратно. Его густая шерсть стояла дыбом, как колючки у ежа.
— Это все из-за воя, — объяснил Бенджамин. — Я уже слышал его раньше. Он нервирует Спринтера, хотя обычно мой пес никогда ничего не боится.
И только спустя очень долгое время Чарли обнаружил связь между далеким воем и не совсем людьми, которые, казалось, следовали за ним.
Что же касалось соленого тумана, то это была уже совсем другая история.
Здание Академии Блура.
Глава 2
НЕЗНАКОМЦЫ С МОРЯ
Два подозрительных незнакомца проникли в город в прошлое воскресенье после полудня. День был на редкость холодный. Промозглый ветер пробирал до костей. Они пришли на лодке по реке. Пришвартовав свое суденышко под мостом, вскарабкались наверх по крутому и скользкому склону, и вышли к дороге. Незнакомцы передвигались странной косолапой походкой, вразвалку, широко расставляя ноги и балансируя корпусом, как моряк на палубе корабля во время качки. Их сопровождал густой соленый туман. Он окутал город такой непроницаемой пеленой, что замолкли птицы, а прохожие заходились в приступах резкого судорожного кашля.
Незнакомец меньшего роста оказался мальчиком лет одиннадцати, с ледяными аквамариновыми глазами цвета подводной части айсберга. Его волосы были тусклыми, зеленовато — коричневыми, немного волнистыми, доходили ему до плеч и напоминали морские водоросли. Высокий для своего возраста, очень бледный, с бескровными губами, он шагал, покачиваясь, по булыжной мостовой с выражением мрачной решимости на худом лице.
У шедшего рядом с ним отца были такие же холодные глаза, кожа имела сероватый оттенок, а длинные волосы покрывала седина. Звали его Лорд Гримвальд.
Когда они дошли до Академии Блура, мальчик остановился. Он внимательно осмотрел массивные серые стены и окинул быстрым взглядом две башни, стоящие по обеим
— Это далеко от моря, — пожаловался он на удивление мелодичным голосом.
— На какое-то время тебе нужно научиться жить без моря, — голос мужчины прозвучал как гулкое эхо в прибрежном и влажном гроте.
— Хорошо, — мальчик опустил руку в карман. Как только он прикоснулся к вещицам из морского золота, его взгляд стал спокойным. В своем кармане он носил маленьких обитателей моря, сделанных из золота: рыбку, морского ежа и нескольких крабов. Это были дары его покойной матери, которая сделала их из золота, найденного ею на морском дне среди обломков погибших кораблей.
— Эти создания из морского золота помогут тебе выжить, — сказала она.
В то время, как мальчик начал подниматься по ступеням лестницы, его отец произнес:
— Дагберт, не забудь о том, что я тебе сказал. Постарайся сдерживать себя.
Мальчик остановился и вопросительно оглянулся на отца:
— А вдруг я не смогу?
— Ты должен. Мы прибыли сюда, чтобы оказать помощь.
— Это ты пришел помогать, а я здесь для того, чтобы учиться, — Дагберт отвернулся и ловко запрыгнул на верхние ступеньки. Ему хватило всего нескольких косолапых нескладных шагов, чтобы долговязые ноги перенесли его через внутренний двор, и вот он уже дергает за цепочку дверного звонка, висящую на высоких дверях из мореного дуба. Где-то далеко в глубине здания приглушенно прозвучал удар колокола.
Дагберт с интересом разглядывал бронзовые рельефы и скульптуры, украшавшие наружную часть дверей.
Дверь в Академию.
— Они намного старше этого здания, — Лорд Гримвальд коснулся кончиками пальцев фигурки человека, держащего в руках нечто похожее на молнию, — запомни, Дагберт, это наш предок — пятый сын Алого короля, по имени Петрелло.
В это время медленно, с протяжным скрипом отворилась одна из дверных створок, и на пороге появился мужчина крепкого телосложения, абсолютно лысый, с квадратным лицом и маленькими невыразительными глазками.
— Что вам здесь нужно? — недоброжелательно спросил он и демонстративно зевнул.
— Нас ожидают, — высокомерно и презрительно произнес Лорд Гримвальд.
— Ваше имя Гримвальд? — глазки привратника сузились в ожидании ответа.
— А Вы надеялись увидеть кого-то другого?
Мужчина невнятно хмыкнул, цыкнул языком и открыл дверь пошире, приглашая гостей войти.
— Тогда проходите, кабинет доктора второй слева.
— Как Вы изволили заметить, вас уже ожидают, — добавил лысый провожатый, — Блуры сейчас у себя, все трое.
— А теперь извольте представиться, пожалуйста, по всей форме, как положено, — потребовал Лорд Гримвальд.
— Мистер Уидон, к Вашим услугам, — откровенно глумясь и насмешливо кривляясь, зачастил тот, — привратник и швейцар, шофер и кочегар, садовник, разнорабочий и на все руки мастер. Вам достаточно этих сведений, или мне припомнить что-то еще? — он развернулся и пошел вниз по лестнице, громко топая своими сапожищами.
— Ах ты, наглец, — задыхаясь от злости, прошипел Лорд Гримвальд.