Чародей с гитарой. Том 1
Шрифт:
— Ты настоящий хыцарь, мой сахахный, — одобрительно произнесла Розарык.
— Болван! Зря ты сунулся. — Хаткар отбежал к своей шайке.
К тому же он нагло врет. Бесспорно, это насекомое, — он пнул жалкого Фасета, — пыталось всадить в тебя стрелу, но при чем тут я? Я его впервые вижу.
— Ты назвал его по имени, — возразил Джон-Том.
— Совпадение! Всего лишь совпадение! — Хаткар все отступал. За его спиной беспокойно ворчали и переминались бандиты.
— Я рад, приятель, что ты его не знаешь. —
— А как же ваше приглашение? — поинтересовался Хаткар.
— Пожалуй, для нас предпочтительнее обед в узком кругу, — надменно улыбнулся Джон-Том. — Во всяком случае, пока мы не разобрались, кто есть кто.
— Отменять приглашение — моветон.
— О, моя спинка! — скулил мангуст. — Мне, кажется, хребет поломали!
— Заткнись, дырка от задницы. — Хаткар пнул Фасета в зубы, брызнула кровь. Взглянув на высокого человека, кускус попытался улыбнуться. — Ей-богу, я эту тварь впервые вижу.
Его шайка уже рассасывалась по лесу.
.... — Вот так всегда. Ходишь, ищешь сочувствия... Ладно, я все понимаю. Уж не сердитесь, если вам досадил наш визит. — И его самого поглотили заросли.
Розарык постояла, навострив уши, и обеспокоенно прошептала:
— Они все еще здесь.
— Где? — спросил Джон-Том.
— За дехевьями.
— Они растянулись цепью и пытаются вас окружить.
— Кореш, позволь тебя поблагодарить за своевременное вмешательство, — произнес Мадж, настороженно обшаривая глазами заросли. — Мне б эту шельму ни в жисть не учуять..
— И мне, — призналась Розарык, удостаивая останки арбалета мимолетным взглядом.
— Не понимаю, — пробормотал Джон-Том. — Ведь мы предложили накормить их досыта.
— Их интересовала не только жратва. — Дром отшвырнул копытом обломки арбалета. — Я знаю репутацию этой банды. Они охотятся за оружием, доспехами, добротной одеждой и деньгами.
Мадж издал лающий смешок.
— Деньгами! Вот это и впрямь забавно. У нас ни медяка за душой.
— Ну, они-то об этом не знают. — Единорог кивком указал на лес. — А кабы узнали, то вряд ли это помогло бы вам.
— Ты прав.
Стараясь держаться за ящеричьей тушей, Розарык медленно повернулась кругом.
— Да, они еще здесь. Может, думают, что мы их не слышим? Но они меня недооценивают. — Она заурчала горлом, и от этого звука в жилах у Джон-Тома заледенела кровь. — Наш друг пхав. Они пытаются зайти в тыл.
— И захватить вас врасплох. Хаткар не стал демонстрировать всю свою силу. Пока он с вами говорил, большинство его головорезов сидело в укрытии.
Джон-Том с тревогой разглядывал безмолвные деревья.
— Сколько их всего?
— Немало. Хотя, конечно, я могу судить лишь по
— Мы ценим вашу помощь, но вы, наверное, уже можете идти. Наши проблемы — это наши проблемы.
— Теперь они и мои, — возразил единорог. — Вы имеете дело с хладнокровными убийцами, с извращенным понятием о чести. Из-за меня их вожак у всех на глазах отпраздновал труса, и теперь он должен или убить меня, или потерять честь и свое положение.
Розарык пошла к опушке.
— Идемте сюда, здесь входе можно укхыться.
Единорог отрицательно помотал головой, золотая грива всколыхнулась в сиянии лучей, проникающих сквозь кроны деревьев.
— Вряд ли это поможет, тигрица. Я вижу, ты сильна и в бою не промах, но их слишком много, а в тесноте драться не с руки. Если они бросятся разом со всех сторон, твоя песенка спета. Нужна позиция поудобнее.
— Можешь что-нибудь предложить? — спросил Джон-Том.
— Есть тут неподалеку одно местечко. Думаю, если сумеем туда добраться, они нас не возьмут.
— Так давайте уносить ноги. — Джон-Том закинул котомку за плечи.
Мадж медлил, раздираемый общей тревогой и печалью по времени, напрасно потраченному на готовку. Его колебания не укрылись от глаз Розарык.
— Сытый желудок — штука хохошая, но только не в том случае, когда он выпущен вместе с дхугими потхохами. Честное слово, кохоткоусый, похой твои пхедпочтения меня удивляют.
— Порой я сам себя удивляю, кисуля. — Шествуя за жеребцом, выдр с тоской оглядывался сквозь кусты на брошенное жаркое.
Дром бежал ровной, но медленной иноходью, чтобы не отрываться от своих новых товарищей. Все с опаской озирались по сторонам, больше всего полагаясь на уши Розарык.
— Стахаются дехжаться с подветхенной стохоны, но я слышала, как они зашевелились. Впхочем, пока они позади. Должно быть, все еще думают, что мы в лагехе.
— Подождите, — остановил спутников Джон-Том. — А где Мадж?
Розарык невнятно выругалась.
— Вот чехтова выдха! Глаз да глаз за ним нужен. Вехнулся за мясом! У твоего пхиятеля вместо ума одни пехвобытные инстинкты.
— Да, зато он не дурак. Вон он!
Появился Мадж, сгибающийся под куском жаркого весом почти с него самого.
— Извиняйте, друзья, я весь день готовился к чертову банкету, так что будь я проклят, если оставлю все этим сволочным ублюдкам.
— Ты и так будешь проклят! — рассердился Джон-Том. — Хоть бы подумал, как ты все это потащишь!
Выдр сбросил тяжелую ароматную ношу с плеч.
— Розарык?
— Уволь, выдха. Любишь кататься, люби и саночки возить.
— Теряем время, — вмешался Дром и добавил, опустив голову: — Давайте. Держите покрепче.
Быстрый удар головой — и жареное мясо нанизано на спиральный рог.