Чары любви
Шрифт:
– Извините за мои мелкие хлопоты, ваша милость. – Хильдегард, сунув носовой платок в рукав платья, расположилась в кресле с обивкой в красно-розовых тонах напротив Чарити, которая неловко примостилась в таком же кресле. – Чем мы обязаны вашему визиту?
– Разве мисс Рафферта не говорила вам?
– Видимо, я упустила что-то важное. – Она полным осуждения взглядом посмотрела на племянницу. «Хильдегард воистину неприятный человек», – отметил про себя Стивен и посочувствовал тем, кто вынужден был продолжительное время терпеть ее общество, особенно Фиби при такой очевидной неприязни к ней со стороны Хильдегард.
Фиби,
– По правде говоря, это не такое уж важное дело. – Стивен подошел к Фиби. – Я предложил Фиби свои услуги для помощи в поисках мужа.
– Не вижу в этом необходимости, ваша милость. Я сама в состоянии дать ей совет.
– О, я нисколько в этом не сомневаюсь, – с готовностью согласился он, рассматривая причудливую серебряную вазу с двумя ручками, украшенную египетскими мотивами, – Какая необычная вещь. – Для победы Стивену нужно было время, чтобы выработать стратегию.
– Одна из моих самых любимых. Это работа Пола Сторра.
– Мне показалось, что я узнал его руку: Сторр настоящий талант. Но вернемся к нашему разговору. Женщины великолепно разбираются в людях, но мужчины часто знают некоторые мужские привычки, о которых неизвестно женщинам. Между нами говоря, мисс Рафферти должна сделать выгодную партию. Я убежден, что вы стремитесь именно к этому.
– Совершенно верно.
– Кроме того, семья навечно связывает нас узами, и я знаю, что ваше самое горячее желание – любым способом помочь своей единственной племяннице.
– Я сделаю все, что в моих силах.
– Великолепно. – Стивен мог бы поклясться, что слышал, как Хильдегард скрипнула зубами. Он прекрасно понимал, что ни его вмешательство, ни этот разговор не нравятся леди Гудлифф. Фиби же, казалось, вполне удовлетворяла роль безмолвного зрителя. – Дело вот в чем. – Стивен сжал руки. – Я привез приглашение лорда Пейли на загородный прием, который он устраивает на следующей неделе. Не сомневаюсь, там будет много достойных лордов.
– У нас другие планы, – с былой уверенностью возразила Хильдегард, выпрямившись в кресле. – Кроме того, уже слишком поздно принимать приглашение, прислать его следовало несколько недель назад.
– Кто знает, леди Гудлифф? – Стивен, как заговорщик, понизил голос до шепота. – Разве вы не получили и не приняли приглашение лорда Тьюксбери всего два дня назад?
– Это совсем другое дело, ваша милость, – удалось ей выдавить из себя. – Там будет просто обед, а не уик-энд за городом, который требует серьезных приготовлений.
– Для такой мастерицы, как вы, это всего лишь небольшое неудобство, ничего более. Конечно, служанка Фиби может сопровождать ее, вы и Чарити, если захотите, тоже можете поехать. Уверен, – повернулся он к Чарити, – что там будет и Юстас Элвуд. Мельница слухов донесла, что его интересы лежат в вашем направлении.
Слегка кивнув головой, Чарити, съежившись в кресле, посмотрела на Стивена, на Фиби, потом на мать и уставилась в пол. Бедная девочка была пугливее молодой лошадки, но все же в глазах ее вспыхнула радость.
– Забудь про Элвуда. Я считаю, тебе нужен лорд Хэдлин.
– Но, мама, он уже четыре раза был женат и к тому же стар.
– А еще он очень богат. Считай, что тебе повезло: он хочет иметь молодую, здоровую жену, которая родит ему наследника.
Устраивать
– Вероятно, там будут и другие джентльмены, с которыми стоит познакомиться. – Фиби улыбнулась Чарити, стараясь подбодрить кузину.
– Вы совершенно правы, мисс Рафферти, – поддержал ее Стивен, которому уже надоела эта игра; пора было пустить в ход свой авторитет, дарованный ему титулом. – Уверен, ваша тетя понимает, насколько выгодно принять приглашение и чего она лишится, если откажется от него. Разве не так, леди Гудлифф? – стараясь склонить Хильдегард к согласию, вкрадчиво спросил он.
– Разумеется, мы примем приглашение. – Несколько раз сжав и разжав руки и кашлянув, Хильдегард растянула губы в подобии улыбки. – Было бы глупо поступить иначе. Я сообщу лорду Пейли, буду ли сопровождать Фиби или нет. – Она скованными, деревянными движениями поднялась с кресла. – Прошу извинить меня. Сигтерс проводит вас.
– Ну конечно. – И, повернувшись к Фиби, Стивен шепнул: – Закройте рот, дорогая, неприлично так зевать. Я же говорил, что вам меньше всего надо было беспокоиться о своей тете. – Взяв руку Фиби, он поцеловал ее выше косточек пальцев. – До вечера, мисс Рафферти. – Кивнув Чарити, он направился к двери, на пороге которой неожиданно, словно из воздуха, возник Сиггерс, улыбнулся девушкам и вышел из комнаты.
– Ну и ну, – пробормотала Фиби, не зная, радоваться ей или огорчаться. Мрачное настроение Хильдегард, как черная туча, будет висеть над ней весь остаток дня, а может быть, и до конца недели. Но от радости, что она уедет в поместье Марсден, Фиби готова была запрыгать по комнате, однако в этот момент вспомнила про Чарити. «Дело плохо, – решила Фиби, – положение Чарити нисколько не лучше, чем мое собственное, а, скорее, даже хуже». Во всяком случае, Фиби имела право голоса в выборе супруга. Похоже, Хильдегард собиралась продать Чарити тому, кто даст самую высокую цену, и Фиби сомневалась, что у ее кузины хватит силы воли воспротивиться этому.
– Ты не рада? – спросила у нее Фиби.
– Мама постарается найти повод оставить меня дома. О Фиби, что мне делать? Лорд Хэдлин… он…
– Твоя мама еще не окончательно остановила на нем свой выбор. – Фиби села в кресло, где прежде сидела Хильдегард. – Я правда очень сочувствую тебе, Чарити. Может быть, сегодня вечером у Тьюксбери ты увидишься с сэром Элвудом. Я сделаю все, чтобы помочь тебе.
Глава 9
Дома, на хлопковых полях, это вечернее время бывало для Фиби намного приятнее, чем здесь. Там ей не нужно было следить за своим поведением, за своей одеждой, за каждым своим движением, за тем, что и как она говорила. Постоянные загадки этикета и искусственно подогреваемое возбуждение в попытке найти мужа утомляли, даже угнетали ее. Будущее представлялось ей унылым и мрачным, а ведь она, юная дебютантка, многого ждала от сегодняшнего вечера.
Вампиры девичьих грез. Тетралогия. Город над бездной
Вампиры девичьих грез
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
