Частный детектив. Выпуск 5
Шрифт:
— И что же произошло?
— Он пытался поцеловать меня, но я отбилась от него, отдала деньги и ушла.
— Ты дала ему деньги? Ты уверена в этом?
— Да.
— Совершенно уверена, Юлия? Это очень важно.
— Да, я дала ему деньги, и он их взял.
— Их у него не оказалось. Нашли всего четыре доллара.
— А между тем я их ему сунула. Он положил их на письменный стол и прижал пресс–папье.
Энглиш задумчиво потер щеку.
— Ну что ж, теперь не может быть никаких
Юлия закрыла глаза.
— А ты не видела кого–нибудь, когда была, там? Или может быть, ты что–нибудь слышала?
— Нет, ровным счетом ничего. Только шум телетайпов из соседнего агентства в коридоре. Они страшно гудели.
— Значит, его кто–то убил и взял деньги.
— Что же теперь будет, Ник? — с тревогой спросила она.
— Никто не знает, что ты ходила туда, и не узнает никогда. Так что больше не думай об этом.
— Но если его убили, значит, нужно уведомить полицию?
— Если станет известно, что Рой организовал целую систему рэкета, хорошо отлаженного шантажа, я пропал, — спокойно проговорил Энглиш. — Нет, я ничего не скажу полиции. Мой человек сумеет найти убийцу, а потом мы подумаем, как нам поступить. При всех обстоятельствах тебе нечего беспокоиться. — Он подошел к ней и взял ее за руку. — Теперь мне необходимо идти, Юлия. Отдыхай и забудь обо всем этом. Я увижу тебя завтра. Может быть, нам удастся пойти в кино.
— Да, Ник.
Она проводила его до холла. Пока он надевал пальто, она с беспокойством смотрела на него.
— Ник, а разве не лучше забыть обо всем этом? Разве так уж необходимо найти убийцу? Ведь если тебе и удастся его отыскать, ты не сможешь отдать его полиции. Иначе он все расскажет о делах Роя.
Энглиш улыбнулся.
— Не беспокойся об этом. Прежде всего нужно, чтобы я нашел его. Рой, может быть, и подонок, и негодяй, но никто не смеет убивать членов моей семьи безнаказанно. До свидания. — Он поцеловал ее. — И не волнуйся.
— Отвези меня домой, — сказал Энглиш Чику, садясь в машину.
В прихожей он снял плащ и отдал его Учи, своему филиппинскому бою.
— Никто не приходил?
— Нет, сэр.
— Никто не звонил по телефону?
— Нет, сэр.
Энглиш прошел в свой кабинет, сел за письменный стол и взял сигарету. После нескольких минут размышлений он снял телефонную трубку.
— Вызовите мне капитана О’Бриена, начальника полиции Бостона, — сказал он телефонистке. — И как можно скорее.
— Хорошо, мистер Энглиш.
Он опустил трубку на рычаг, встал и принялся ходить по комнате. Вскоре раздался телефонный звонок. Он взял трубку.
До него донесся низкий голос О’Бриена:
— Добрый вечер, мистер Энглиш. Как вы поживаете?
— Добрый вечер, Том.
— Неплохо. А у вас?
— О, понемногу. Я надеялся видеть вас на матче. Почему вы не приехали?
— Вы же знаете, как бывает. У меня на руках два преступления. Я очень рад, что ваш цыпленок выиграл. Это было славное дельце, а?
— Неплохое. Знаете, я хотел бы, чтобы вы оказали мне небольшую услугу.
— Все, что желаете, мистер Энглиш.
— Восемь лет тому назад молодая девушка по имени Юлия Клер была задержана по обвинению в краже денег у своей хозяйки. Ей дали восемь дней тюрьмы. Вы можете это проверить?
— Да, конечно. Дайте мне три минуты.
Энглиш присел на край стола. О’Бриен вернулся скорее, чем через три минуты.
— Под этим именем никто не был задержан. Никакого досье.
Лицо Ника окаменело.
— Может быть, в этот период времени задержали какую–нибудь другую девушку за кражу денег у хозяйки?
На этот раз ожидание было более долгим. Наконец начальник сообщил:
— Некая Дорис Каспари была приговорена к восьми дням тюрьмы, потому что за месяц до этого уже задерживалась по аналогичному поводу.
Энглиш вспомнил, что Юлия как–то говорила ему о Дорис Каспари, с которой она когда–то жила в одной комнате: он никогда не забывал имена, произнесенные в его присутствии.
— Юлия Клер привлекалась по этому делу в качестве свидетельницы, — продолжал О’Бриен, — но она не была задержана.
— Спасибо, О’Бриен. Я, видимо, плохо понял. Не забудьте предупредить меня, если соберетесь в наши края. До свидания.
Он положил трубку и уставился на ковер. Ему с самого начала показалось, что Юлия лжет, рассказывая историю о краже.
— Я бы очень хотел узнать, что же ты скрываешь, Юлия, — пробормотал он вполголоса.
Глава четвертая
I
Эд Леон выскочил на тротуар и остановил проезжавшее такси.
— Истерн–стрит, двадцать восемь, — сказал он, — И поторопитесь.
— О’кэй, сэр, — ответил шофер.
Он так резко рванул машину с места, что Леон повалился назад.
— Я не говорил вам, что мне нужно разбить морду. — проворчал он, усаживаясь на место.
— Когда мне говорят, чтобы я поторопился, я тороплюсь, — возразил шофер.
В течение десяти минут Эд проклинал себя за то, что приказал шоферу торопиться. Однако когда они въехали в квартал Истерн–стрит с его узкими улицами, складами овощей и обилием всевозможного транспорта, шофер был вынужден замедлить ход и продолжать путь с некоторой осторожностью.