Частые ошибки. Чешский язык – 2020
Шрифт:
To jablko [ябко] – яблоко;
rekl [ржек] – (что сделал?) сказал;
lekl [lek] – (что сделал?) испугал.
Однако даже там, где буква L l не читается, писать её следует обязательно!
Я оделся. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem se oblek.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem se oblekl.
Врач мне сделал укол. НЕПРАВИЛЬНО: L'ekar mi pich injekci.
– > ПРАВИЛЬНО: L'ekar mi p'ichl injekci.
Я посмотрел это. НЕПРАВИЛЬНО: Prohl'ed jsem si to.
– > ПРАВИЛЬНО: Prohl'edl jsem si to.
Я
– > ПРАВИЛЬНО: Stiskl jsem tlac'itko.
Я скачал это из интернета. НЕПРАВИЛЬНО: St'ah jsem si to z internetu.
– > ПРАВИЛЬНО: St'ahl jsem si to z internetu.
Я испугался. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem se lek.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem se lekl.
Я порезал себе палец. НЕПРАВИЛЬНО: R'iz jsem se do prstu.
– > ПРАВИЛЬНО: R'izl jsem se do prstu.
Я прилёг. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem si leh.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem si lehl.
Я сел. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem si sed.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem si sedl.
Я упал. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem spad.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem spadl.
Я отклонил это предложение. НЕПРАВИЛЬНО: Odm'it jsem tu nab'idku.
– > ПРАВИЛЬНО: Odm'itl jsem tu nab'idku.
Я разделся. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem se svlek.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem se svl'ekl.
Я предложил НЕПРАВИЛЬНО: nab'id jsem -> ПРАВИЛЬНО: nab'idl jsem
Я погасил свет. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem zhas svetlo.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem zhasl svetlo.
Интерес упал. НЕПРАВИЛЬНО: Z'ajem pokles.
– > ПРАВИЛЬНО: Z'ajem poklesl.
Я вас послушал. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem v'as poslech.
– > ПРАВИЛЬНО: J'a jsem v'as poslechl.
Что ты ел? НЕПРАВИЛЬНО: Co jsi jed?
– > ПРАВИЛЬНО: Co jsi jedl?
Яблоко НЕПРАВИЛЬНО: jabko -> ПРАВИЛЬНО: jablko
Буква O o.
P'ismeno O o.
В чешском языке буква O o всегда читается как [о]!
В русском языке, если она не под ударением, то её читают как [а]:
По-русски:
[масква, ана, акно, вада, галава].
По-чешски:
[москва, она, окно, вода, голова].
Нельзя путать буквы и звуки!
Nelze pl'est p'ismena a hl'asky!
ЗАПОМНИТЕ! V
CZ: RU:
С с <-> Ц ц
H h <-> Укр. Г г
Ch ch <-> Х х
J j <-> Й й
E e <-> Э э
'E 'e <-> ЭЭ ээ
P p <-> П п
Y y <-> И и
'Y 'y <-> ИИ ии
U u <-> У у
'U 'u <-> УУ уу
U u <-> УУ уу
ЗАПОМНИТЕ! V
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская c /= русская с, это ц!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская c = русская ц.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская h /= русская x, это украинская г!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская h = украинская г.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская ch /= русская ш, цг или ч, это х!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская ch = русская х.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская j /= русская ж или дж, это й!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская j = русская
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская e /= русская е, это э!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская e = русская э.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская 'e /= русская е, это ээ!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская 'e = русская ээ.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская p /= русская р, это п!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская p = русская п.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская y /= русская у, это и или ы!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская y = русская и или ы.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская 'y /= русская у, это ии или ыы!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская 'y = русская ии или ыы.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская u /= русская и, это у!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская u = русская у.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская 'u /= русская и, это уу!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская 'u = русская уу.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская u /= русская и, это уу!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская u = русская уу.
Нельзя читать буквы как попало или как вам хочется. Представьте, что кто-то читает русскую «р» как [п]. Человек читает: рис [пис], речь [печ], риск [писк]. Вы поймёте этого человека? Мало того, что вы его не поймёте, вы не захотите вообще с ним говорить, вам попросту лень будет разбираться, что он там имеет в виду. Зачем вам это? Вам заняться больше нечем? Точно так же везде в мире. Чехи тоже не будут разбираться, почему вы неправильно читаете, им это максимально неинтересно и безразлично. Они просто с вами не будут общаться и выяснять ничего. Поэтому надо очень строго придерживаться правил чтения.
Буквы c, s, r и z нельзя читать как c, s, r и z. И наоборот! Если над буквой галочка, то она там не просто так. Это не шутка. Она несёт важную функцию.
Глагол «быть» – (что делать?).
Sloveso «b'yt» – (co delat?).
В каждом развёрнутом чешском предложении должен быть глагол. Не все предложения можно назвать развёрнутыми. Есть неполные предложения, например следующие. Вечер. = Vecer. Ночь. = Noc. Привет! = Ahoj! Да! = Ano! Нет! = Ne! Спасибо. = Dekuji. До свидания. = Na shledanou. Отлично! = V'yborne! Существует лишь несколько старых устоявшихся фраз, где просто традиционно не употребляют глагол, например, следующие.
Leps'i vrabec v hrsti nez holub na strese. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Дословно: лучше воробей в горсти, чем голубь на крыше.
Leps'i neco nez nic. Лучше что-то, чем ничего.
R'ano moudrejs'i vecera. Утро вечера мудренее.
Leps'i pozde nez nikdy. Лучше поздно, чем никогда.
В ОСТАЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НУЖЕН ХОТЯ БЫ ОДИН ГЛАГОЛ ОБЯЗАТЕЛЬНО!!!
По-русски говорят: я поляк, ты мой друг, он водитель, она бухгалтер, мы туристы, вы кто, они украинцы, Лена моя коллега, Виталий дома, Андрей на работе, Геннадий готов, Анатолий пьяный, Дмитрий на улице, Диана в клубе, Пётр и Миша ещё за границей, Василий очень надёжный, Анастасия в больнице.