Часы пробили полночь
Шрифт:
— Пожалуйста, продолжайте.
— Я говорил, что со мной в моей комнате сидел Альберт Пирсон. Примерно в половине двенадцатого мы спустились в столовую что-нибудь выпить. Мы сошли по лестнице в прихожую, и в это мгновение входная дверь закрылась. А потом — другая дверь, наверху.
— В какой части дома, мистер Рэй?
Он мрачно улыбнулся:
— Там, где поселили нас, некому открывать и закрывать двери. Пока вы не приехали, только мы с Альбертом занимали там две комнаты.
—
— Да. И, как вам известно, две спальни там заняты моей женой и мисс Парадайн.
Внимательный взгляд мисс Сильвер был по-прежнему устремлен на него.
— Это произошло в половине двенадцатого?
— Чуть позже. Не знаю, какой вывод можно сделать. Наверное, она намеревалась спуститься, но вернулась, когда услышала стук входной двери и наши шаги. Я просто подумал, что вы должны знать.
— Спасибо, мистер Рэй.
Он повел рукой, как будто отмахиваясь от благодарности, и спросил:
— Что будет дальше?
Мисс Сильвер кашлянула.
— Я бы очень хотела побеседовать с миссис Рэй. Желательно в вашем присутствии. Пусть Полли сходит и спросит миссис Рэй, не уделит ли она мне несколько минут. Перейдем в мою комнату и подождем там.
Они так и сделали.
Полли чистила краны в ванной. Когда девушка отправилась с поручением, мисс Сильвер расставила по своему вкусу три стула и вновь обратилась к Элиоту:
— Когда вы зашли проститься перед сном, мистер Рэй, не помните, что сказали мистеру Парадайну и что он сам сказал?
Ей показалось, что Элиот слегка напрягся.
— Абсолютно ничего существенного.
Мисс Сильвер устроилась на стуле с прямой спинкой и принялась спокойно вязать, сидя спиной к свету. Таким образом, Элиот (а впоследствии и Филида) был вынужден расположиться лицом к окну и к собеседнице. Мисс Сильвер добродушно улыбнулась:
— Вполне может быть, мистер Рэй. Но я очень хотела бы знать, что сказал мистер Парадайн, когда вы вошли. Не возникло ли у вас впечатления, что он ждал кого-то другого?
— Было еще слишком рано, все ходили туда-сюда. Если угодно, он поинтересовался, не пришел ли я с признанием, а потом велел проваливать: ему, мол, некогда объяснять мне, какой я идиот. В частности, тогда-то я и подумал, что старик искренне веселится.
Выражение лица мисс Сильвер стало более заинтересованным, но она промолчала. Спицы щелкали. С них свисало уже восемь-девять дюймов темно-серого полотна. Пришлось достать из мешочка еще один клубок и нарастить нить.
Она бодро откликнулась:
— Да-да, — когда постучала Филида. Молодая женщина закрыла дверь, вошла и тут же заметила Элиота, опиравшегося о каминную полку. Она что-то
— Заходите и садитесь, миссис Рэй. Я долго вас не задержу.
Филида опустилась на стул. Она сидела лицом к мисс Сильвер, но видела и Элиота. Он молчал и как будто не замечал стула, несомненно поставленного для него. Просто стоял и смотрел. Как ни странно, Филида немного приободрилась.
Мисс Сильвер обратилась к ней:
— Миссис Рэй, отчего в среду вечером вы вышли из кабинета через соседнюю комнату?
Филида в изумлении ахнула.
Элиот рассмеялся:
— Ну, Фил, преступница из тебя никакая. Ты кругом оставила отпечатки пальцев.
Филида перевела взгляд с мужа на мисс Сильвер:
— Я… просто вышла через спальню, и все.
— Потому что кто-то постучал в дверь кабинета, не так ли? Поэтому мистер Парадайн выслал вас через смежную комнату?
Филида молча вздохнула.
Мисс Сильвер склонилась к молодой женщине:
— Я так думаю. Поправьте меня, если я ошибусь. Еще я думаю, вы знали, кто пришел. Вы оказались в темной комнате. Там нет выключателя. Некоторое время вы не двигались и, полагаю, находились достаточно близко к кабинету, который только что покинули, чтобы услышать, как мистер Парадайн обратился к пришедшему по имени. Вы также могли узнать голос этого человека. Я права?
На щеках Филиды показался румянец. Она молчала.
— Не хочется смущать вас, миссис Рэй, но лучше расскажите все, что знаете. В данный момент под подозрением мистер Марк Парадайн.
— Марк? Нет, это был не он…
Мисс Сильвер кивнула:
— Мистер Марк Парадайн действительно вернулся, чтобы повидать дядю, но зашел в кабинет лишь около одиннадцати.
В огромных глазах Филиды промелькнула тревога.
— Это был не Марк. Я вернулась к себе в половине одиннадцатого.
— Вы можете сказать, кто пришел к мистеру Парадайну, миссис Рэй?
Она обратила испуганные глаза на Элиота.
— Лучше скажи, Фил, — попросил он.
Она чуть слышно произнесла:
— Фрэнк.
— Мистер Фрэнк Амброз?
— Да.
— И что вы слышали? Вы ведь что-то слышали?
Филида поднесла руки к лицу бессознательным движением, как ребенок.
— Да. Дядя Джеймс сказал: «Здравствуй, Фрэнк. Ты пришел признаться?» — и Фрэнк что-то ответил, но я не разобрала, да и не хотела. Я мечтала поскорее уйти.
Спицы щелкали.
— Естественно, миссис Рэй.
Потрясенный Элиот произнес:
— Фрэнк? Просто не верится.
Мисс Сильвер кашлянула.