Чемпион браконьеров
Шрифт:
– Куда их девать?
– крикнул я Клоду, держа всех троих за ноги.
– Клади их сюда, Гордон! Сложим пока, где посветлее.
Весь залитый лунным светом, Клод стоял на самом краю поляны - в каждой руке по несколько фазанов. Его лицо, его глаза светились радостью и счастьем. Он озирался по сторонам, словно ребенок, только что узнавший, что все в мире сделано из шоколада.
Шлеп! Шлеп! Шлеп!
– Послушай, Клод! Тебе не кажется, что это слишком?
– Все отлично!
–
Шлеп! Шлеп! Шлеп! Шлеп! Шлеп!
Искать их было теперь совсем легко. Под каждым деревом лежали две-три птицы. Я быстро подобрал еще шесть - по три в каждую руку - оттащил и свалил их в общую кучу. Потом еще шесть. И снова столько же.
А фазаны продолжали падать.
В исступленном восторге Клод метался от дерева к дереву, похожий на лесное приведение. Я видел, как мелькает в темноте его фонарь, а всякий раз, когда Клод находил новую птицу, раздавался победный крик.
Шлеп! Шлеп! Шлеп!
– Послушал бы Хейзел!
– радостно завопил Клод.
– Да не кричи ты, - отозвался я.
– И так страшно.
– С чего бы это?
– Не кричи! А вдруг лесники все-таки здесь?
– Черт с ними, с лесниками!
– успокаивал меня приятель.
– Они все давно разошлись на ужин.
Фазаны падали беспрерывно минуты три-четыре. Неожиданно все стихло.
– Ищи!
– крикнул мне Клод.
– Их должно быть здесь еще много!
– Может, давай смываться, пока не поздно?
– Нет, - твердо ответил он. Поиски фазанов продолжались. Мы обшарили лес в радиусе ста ярдов от поляны и, в конце концов, думаю, собрали почти всех. В итоге получилась куча размером с большой костер.
– Это просто чудо! Настоящее чудо, черт побери!
– медленно сказал Клод, глядя на фазанов, словно завороженный.
– Давай возьмем по десятку и смоемся, - предложил я.
– Подожди, Гордон, я хочу их посчитать.
– У нас нет времени, пойдем.
– Я должен их посчитать.
– Нет, - настаивал я.
– Пойдем!
– Один, два, три, четыре...
– и он принялся старательно считать фазанов, поднимая одну птицу за другой и аккуратно складывая их в новую кучу. Луна теперь была уже прямо над нами и ярко освещала всю поляну.
– Ты как хочешь, а я здесь больше не останусь, - сказал я и отошел в тень.
– Сто семнадцать... сто восемнадцать... сто девятнадцать... сто двадцать!
– радостно завопил он.
– Сто двадцать фазанов! Непревзойденный рекорд!
Уж в этом-то я ничуть не сомневался.
– Даже папаше больше пятнадцати за ночь никогда не удавалось. Он потом по неделе не просыхал.
– Можешь считать себя чемпионом мира, - сказал я.
– Но теперь-то мы пойдем?
–
– Это тебе, сказал он, протягивая один из них.- Давай быстрей!
Луна светила так ярко, что я без труда разобрал надпись на мешке: J. W. Grump, Keston Flour Milis, London SW 17.
– Послушай, Клод, а этот урод с гнилыми зубами не может сейчас наблюдать за нами откуда-нибудь из-за дерева?
– Не может, Гордон, не может, - спокойно ответил он.
– Я же тебе сказал: он теперь на бензоколонке - поджидает, когда мы вернемся.
Мы стали складывать фазанов в мешки. Головы у них при этом безжизненно болтались из стороны в сторону, но внизу под перьями кожа была еще теплой.
– Ну а теперь прошу в такси, - заявил Клод.
– Что?!
– Ты разве не знаешь, Гордон, что я всегда возвращаюсь домой на такси?
Еще один сюрприз!
– Такси со шторками - это секрет, который тоже подсказал мне папаша, объяснил Клод.
– Ни одной душе не известно, кто в такси, за исключением, конечно, самого водителя.
– А кто водитель?
– Чарли Кинч. Он никогда не в отказывает.
После того как все фазаны были g уложены, я попытался взвалить свой мешок на плечо. Однако из этого ничего не вышло, потому что мешок с шестьюдесятью фазанами оказался просто неподъемным.
– Ну зачем нам столько, - взмолился я.
– Давай оставим хоть немного!
– Тащи, тебе говорят, - не соглашался он.
– Тащи за собой! Вот так!
И мы вновь устремились в кромешную тьму леса, волоча за собою мешки.
– Так мы с тобой и к утру до деревни не доберемся, - заметил я.
– Ничего, Чарли меня ни разу не подводил.
На краю леса Клод осторожно раздвинул кусты и тихо позвал:
– Э-эй, Чарли!
Из машины ярдах в пяти от нас выглянул старик и лукаво улыбнулся нам беззубым ртом. Мы опять взялись за мешки и стали продираться сквозь кустарник.
– Привет!
– сказал Чарли.
– А это что?
– Капуста, - ответил Клод.
– Открывай.
Через минуту мы уже преспокойно катили вниз по склону холма в направлении деревни.
Теперь, когда опасность была позади, Клод совсем разошелся. Он торжествовал, его распирало от гордости и возбуждения. Он то и дело нагибался вперед и, похлопывая Чарли Кинча по плечу, приговаривал:
– Ну что, Чарли? Вот это улов, а?
Чарли всякий раз оборачивался и, косясь на громадные мешки за своей спиной, отвечал:
– Боже мой, ребята, как вам удалось?
– Дюжина твоя, Чарли, - пообещал Клод.
– Похоже, в этом году на открытие охоты у мистера Хейзела фазаны будут в большо-о-ом почете, - о заметил шофер.