Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Черная стрела (др. изд.)
Шрифт:

Изможденный перевозчик какое-то время молча смотрел на него.

– Провалиться мне на этом месте! – наконец воскликнул он и захохотал во все горло.

Мэтчем весь залился густой краской и втянул голову в плечи. Дик со злостью схватил невежу за плечо.

– Что ты себе позволяешь, грубиян? – гневно вскричал он. – Как смеешь ты насмехаться над тем, кто выше тебя по положению? Займись лучше своим делом.

Перевозчик Хью, бормоча что-то себе под нос недовольным голосом, отвязал лодку и оттолкнул ее чуть дальше от берега, туда, где вода была глубже.

– Вы такой маленький,

мастер, – с широкой улыбкой сказал Хью. – Видать, вас лепили по какой-то особой мерке. Я ведь ничего такого не сделал, мастер Шелтон, – добавил он, берясь за весла. – Даже кошке дозволено смотреть на короля, а я только-то взглянул на мастера Мэтчема.

– Поменьше слов, любезный, – сказал Дик. – Лучше греби поскорее!

Они выплыли из бухты, и их взору открылась вся ширь водного потока. Река была усыпана крохотными островками. Вокруг тянулись глинистые берега, клонились ивы, качались камыши и шныряли проворные выдры. В этом первозданном водном лабиринте не было заметно никаких следов человека.

– Мастер Шелтон, – сказал перевозчик, подгребая одним веслом, – я слыхал, где-то здесь на островах прячется Болотный Джон. Он не жалует тех, кто на стороне сэра Дэниэла. Что, если я сейчас сверну и высажу вас ниже по течению, в полете стрелы от дороги? Лучше бы вам не встречаться с этим Болотным Джоном.

– Он тоже из этой шайки? – спросил Дик.

– Говорите тише, Дик, – сказал Хью, – пока я не отплыл подальше. А то, глядишь, в мастера Мэтчема стрела попадет. – И он снова рассмеялся.

– Хорошо, пусть будет по-твоему, – промолвил Дик.

– А знаете что, – добавил Хью. – Раз уж быть по-моему, снимите со спины свой арбалет… Вот так. Теперь натяните и направьте на меня. Да не сводите. И глаза грозные сделайте.

– Зачем все это? – спросил Дик.

– Пусть думают, что я переправляю вас не по своей воле, что вы меня заставили, – ответил перевозчик. – Если Болотный Джон проведает об этом, – избавь меня Господи от такого соседа!

– Неужели эти разбойники так сильны? – спросил Дик. – Они смеют распоряжаться на переправе, которая принадлежит сэру Дэниэлу?

– Э! Поверьте мне, – шепнул перевозчик и подмигнул, – сэру Дэниэлу скоро конец. Вышло его время. Конец ему скоро. Но тише! – добавил он и склонился над веслами.

Они проплыли довольно большое расстояние по реке, обогнули какой-то вытянутый остров и по гладкой воде мягко вплыли в неширокое ответвление русла, уходящее в глубь противоположного берега. Там посреди реки Хью развернул лодку поперек течения.

– Я высажу вас здесь, в ивах, – сказал он.

– Но здесь нет дороги. Сплошные ивы да болота, – заметил Дик.

– Мастер Шелтон, – ответил Хью, – я не осмелюсь вас везти дальше, и это я не о себе, а о вас пекусь. Он ведь с переправы глаз не спускает и лук наготове держит. Всех сторонников сэра Дэниэла он стреляет, как кроликов. Я слыхал, что он поклялся на распятии, что не пропустит никого. Если б я не знал вас так давно… еще с тех времен, когда вы не были таким высоким и статным… я бы не повез вас. Но по старой памяти, да еще потому, что с вами такая вот кукла, не созданная ни для ран, ни побед, я и рискнул своими бедными ушами. Клянусь спасением своей души, я больше ничего не

могу для вас сделать.

Не успел Хью, который сидел, низко склонившись над веслами, договорить, как из ив на острове раздался громкий крик и послышались звуки, как будто через заросли быстро пробирается кто-то большой и сильный.

– Чума на его голову! – воскликнул Хью. – Он все это время на верхнем острове был! – Перевозчик быстро стал грести к берегу. – Угрожайте мне арбалетом, добрый Дик! Цельтесь в меня так, чтобы это видно было, – добавил он. – Я попытался спасти ваши головы, спасите и вы мою!

Лодка с громким треском вплыла в густой ивняк. Мэтчем, побледневший, но с решительным лицом по сигналу Дика пробежал по скамейкам лодки и спрыгнул на берег, Дик, взяв под уздцы коня, хотел последовать за ним, но и сам он, и большое животное застряли в ветках. Конь ржал и тяжело топтался на месте, а лодка раскачивалась из стороны в сторону, так и норовя перевернуться.

– Не получится, Хью! Здесь на берег не выйти, – крикнул Дик, продолжая бороться с густыми ветками и испуганным животным.

На берегу острова показался высокий человек с длинным луком в руках. Хью заметил краем глаза, как этот раскрасневшийся от бега человек с усилием натянул тетиву.

– Кто идет? – крикнул он. – Хью, кто там у тебя?

– Мастер Шелтон, Джон, – ответил перевозчик.

– Остановись, Дик Шелтон! – приказал человек с болот. – Клянусь распятием, я тебя не трону. Стой! Перевозчик Хью, греби назад.

Дик ответил ему насмешкой.

– Раз так, пойдешь пешком, – ответил незнакомец и отпустил тетиву.

Конь, сраженный стрелой, взвился от боли и ужаса, лодка перевернулась, и в следующий миг все они уже барахтались в воде, борясь с течением.

Когда Дик вынырнул, его отнесло на ярд от берега, и не успел он прочистить глаза, как рука его нашла какую-то твердую опору, которая тут же потянула его вперед. Это был хлыст, который бросил ему Мэтчем с нависающей над водой ивы.

– Черт возьми! – воскликнул Дик, выбираясь на берег. – Ты спас мне жизнь! Я плаваю, как пушечное ядро. – Он быстро обернулся в сторону острова.

Посередине реки плыл рядом с опрокинутой лодкой перевозчик Хью, а Болотный Джон, недовольный тем, к чему привел его выстрел, махал руками и кричал ему, чтобы тот скорее плыл к острову.

– Скорее, Джек! [15] – тревожно воскликнул Шелтон. – Бежим! Пока Хью доплывет до острова, пока они перевернут лодку, мы будем уже далеко.

И, подкрепив слова своим примером, он бросился бежать, продираясь сквозь ивняк и перепрыгивая с кочки на кочку. Времени на то, чтобы подумать, в какую сторону нужно бежать, у них не было, поэтому он бежал без оглядки прямо, подальше от реки. Однако вскоре земля начала подниматься вверх, и это указало ему на то, что он по-прежнему держался нужного направления, и они выбежали на сухую твердую почву. Болота остались позади, и теперь среди ив стали попадаться вязы.

15

Джек – краткая форма имени Джон.

Поделиться:
Популярные книги

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Сын Багратиона

Седой Василий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Сын Багратиона

Барону наплевать на правила

Ренгач Евгений
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барону наплевать на правила

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Предатель. Ты променял меня на бывшую

Верди Алиса
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего