Черная татуировка
Шрифт:
Реймонд пристально посмотрел на него.
— Ад, — ответил он.
Долго-долго было очень тихо.
— Когда вы говорите «ад», — произнес Чарли, — вы же не имеете в виду пламя, запах серы, вечные муки и проклятие? Такой ад. Черт побери… Или вы как раз про это?
— Именно про это, — сухо ответила Эсме.
— Круто, — сказал Чарли.
Эсме моргнула. Было видно, как ей не понравились слова Чарли.
— И что случится, если Скордж вернется в ад? — спросил Джек.
— Он может собрать войско демонов
— На самом деле мы не знаем, каковы в точности намерения Скорджа, — сказал Реймонд, кивнув дочери. — Но все это время он находился здесь в заточении именно для того, чтобы у него не было возможности вернуться в ад. Поэтому можно сделать вывод: на уме у него не может быть ничего хорошего.
Джек нахмурился.
— Но как же ад? — воскликнул Чарли. — Там разве кто-то побывал? В смысле… — Он усмехнулся. — Как это место выглядит?
— Прошу прощения? — удивилась Эсме.
— Ну, эти врата, — нетерпеливо сказал Чарли. — Их кто-нибудь открывал, заглядывал за них?
— Слушай, сынок, — начал Реймонд, — ты, возможно, не понимаешь…
— Мы думаем, только Скордж наделен силой, способной открыть Разлом, — объяснила Эсме.
— Но даже если бы его мог открыть кто-то еще, — сказал Реймонд громче, чем говорил прежде, — неужели ты думаешь, этот «кто-то» поступил бы так? Мы говорим об аде! Если Разлом откроется, кто знает, что может случиться.
— Вы не знаете, — с неожиданной язвительностью произнес Чарли. — Уж это точно. — Он посмотрел на Реймонда и покачал головой. — Слушайте, мне просто не верится! Неужели вы принимали всю эту дребедень за чистую правду и раньше не задавали себе никаких вопросов?
— Да, — ответил Реймонд. — Мы целиком и полностью доверяли Нику.
— Но теперь Ник мертв. А вы, похоже, понятия не имеете, что на самом деле происходит.
Джек вытаращил глаза. Чарли и прежде не был тактичен, но теперь он вел себя все более и более странно — уж слишком заносчиво. Откуда у него взялась эта самоуверенность?
— Где он находится? — спросил Чарли. — Ну этот, как его… Разлом?
Реймонд и Эсме молча переглянулись.
Потом Реймонд поморщился и пожал плечами.
— В одном пабе, — сказал он.
Джек и Чарли разинули рты.
— Только я в такие пабы не хожу, — поторопился сообщить Реймонд. — «Лунный свет», вот как он теперь называется. Там все сплошь стальное, хромированное, паркетный пол. Словом, обстановка почти как на треклятой Луне. — Он поежился. — Жуть, в общем.
— Паб, — повторил Чарли.
— Да.
— Врата, ведущие в ад, находятся в лондонском пабе? — повторил Чарли. — Вы это хотите сказать?
— Да, — подтвердила Эсме.
— И этот демон хочет открыть врата, ведущие в ад.
— Мы так думаем, да, — сказала Эсме.
— О'кей, — задумчиво протянул Чарли. —
Все замолчали. Чарли потер ладонью лоб и опустил глаза. Воцарилась тишина.
— Ну, — наконец сказал Чарли и обвел всех взглядом, — все яснее ясного, верно?
Он вдруг весело ухмыльнулся.
— Что ясно? — осведомился Реймонд.
— Что нам делать, — сказал Чарли. — Это проще простого! Нам нужно ждать около Разлома. А как только Скордж туда сунется, мы просто надерем ему задницу!
Снова наступило молчание.
— Ты собираешься надрать ему задницу? — повторил Реймонд, в упор глядя на Чарли. — Ты? — подчеркнул он.
— На самом деле я сказал: мы надерем ему задницу, — без улыбки возразил Чарли. — Но если на то пошло, ладно, именно это я и намереваюсь сделать. Я его дождусь, выйду к нему навстречу и потом надеру ему…
Именно в этот момент зазвонил телефон.
Мобильный. В первую секунду Джеку показалось, будто звонит его мобильник, но оказалось, не его, а Чарли. Все не сводили глаз с Чарли, а он выудил телефон из кармана, взглянул на дисплей и выругался. А что толку? Телефон продолжал звонить. Чарли нажал клавишу ответа и прижал трубку к уху.
— Мам, — сказал он, — я не могу сейчас говорить.
Голос миссис Фарнсворт доносился из динамика как тихое кваканье лягушки. Все старательно делали вид, будто не слушают, но на самом деле, конечно, все было наоборот.
— Слушай, мам, ничего, если я тебе перезвоню через пару минут? — попытался прервать разговор Чарли. — У нас с Джеком тут кое-какие дела. — Он прислушался и нахмурился. — Нет, я не у Джека дома. А ты меня проверяешь, да? — Чарли вздохнул и прижал свободную руку ко лбу. — Я сейчас с друзьями, — сказал он. — У них дома. В Уэст-Энде, если уж тебе так нужно знать…
«Квак-квак», — послышалось из динамика телефона.
— Друзья из школы. Ну, то есть не из школы. Я…
Миссис Фарнсворт продолжала тараторить. На лице Чарли вдруг появилась ужасная гримаса.
— Нет! — сказал он. — Господи! Я не с отцом! Поняла? Конечно, я бы тебе сказал, если бы был с отцом!
Молчание, воцарившееся в комнате, стало еще более неловким.
— Что ты такое говоришь? Что значит «у тебя за спиной»? Я бы не сделал… — Чарли вдруг стал жутко, страшно усталым. — Но, мама, я…
Голос его матери все продолжал звучать.
— Ладно, хорошо, — сказал Чарли очень тихо. — Хорошо. Я буду там так скоро, как только смогу. Да. Я тебя тоже. Да. Увидимся. Пока.
Он нажал кнопку окончания разговора и поднял голову. Все сразу отвели взгляд и сделали вид, будто ничего не слышали.
— Послушайте, — сказал Чарли, — нам с Джеком надо идти.
Джек собрался что-то добавить, но поглядел на Чарли и раздумал.
— Хорошо, — согласился Реймонд. — Надо — значит, надо. Идите.