Черный аббат
Шрифт:
Гарри еще раз перечел письмо, в недоумении почесал подбородок и опрометью выбежал из библиотеки. Дик на полянке перед домом играл со своей собакой, когда брат поспешно подошел к нему.
— Послушайте, взгляните-ка на это! Что вы думаете по этому поводу?
Дик с серьезным лицом прочел письмо.
— Мне очень жаль, — начал он.
— Жаль! — резко воскликнул Гарри. — Да это безобразие! Оставить меня в дураках! Лесли отнеслась ко мне, как к мальчишке, а ее замечание относительно обручального кольца изобличает не что иное, как дурной
— Я думал, что вы все же подарили ей кольцо… Разве нет? — терпеливо спросил Дик.
— Глупый варварский обычай! Я никогда и не думал о кольце. У нее уже есть кольцо, вы видели его, оно всегда при ней… Так зачем же ей еще одно?
Несмотря на все его волнение и гнев, Дик все же уловил ноты облегчения в голосе брата. Но было задето его самолюбие — больное место не одного только лорда Челсфорда.
— Без всякого предупреждения! Только вчера она была здесь и не сказала ни слова…
— Вы не дали это сделать, — заметил Дик, — Вы едва говорили с нею, и, право, Гарри, даже не потрудились хоть как-нибудь развлечь ее. Будьте же рассудительны и справедливы…
Гарри опустил голову и посмотрел на брата поверх своих роговых очков.
— Может быть, вы и правы, — с неожиданной покорностью ответил он. — Действительно, я не гожусь для женитьбы. Мне ничего не надо, кроме книг и моей миссии. Но оказаться в дураках?!
Раздражение вспыхнуло в нем с новой силой.
— Каждый в округе знает, что мы обручены, и теперь начнутся пересуды. Опять прилетят разные репортеры, а вот этого-то я и не смогу вынести!
— Направьте их ко мне, — ответил Дик. — И я дам им все нужные объяснения.
Но и это не успокоило Гарри.
— Что заставило ее сделать это? Может быть, она нашла кого-нибудь по своему вкусу, что еще хуже! Я очень рассержен на Артура Джина. Зачем он свел ее со мной?
— Не будем об этом говорить, — резко возразил Дик. — И не следует так выражаться…
Гарри задумчиво посмотрел на письмо в руках:
— Что же мне делать?
— Послать любезное письмо, освобождая ее от данного ею слова. Это все, что можно сделать.
— Как вы думаете, нашла ли она другого жениха? — спросил Гарри.
— Она может найти их целую дюжину, — грубо ответил Дик. — Сделайте, как я вам советую.
С сердитым бормотаньем Гарри удалился в библиотеку.
Итак, она решилась на это! Дик и сам не знал, радоваться ему или печалиться. Неделю тому назад эта новость могла бы сделать его счастливейшим в Англии человеком. Сегодня же он только пожал плечами, вытащил из кармана трубку и свирепо начал набивать ее табаком. Сегодня это означало разрыв, хотя бы и временный, между Джином и Гарри. Следовательно, Гарри мог передать свои дела другой адвокатской фирме. До сих пор Дик ухитрялся покрывать грехи брата Лесли и за несколько месяцев надеялся их возместить без особого ущерба для поместий. Но сейчас, если только Гарри будет настаивать…
— Его сиятельство желает вас видеть! — с невозмутимым видом провозгласил новый лакей.
Дик
— Дик, я решил покончить с Джином, — промолвил он. — Хочу, чтобы вы поручили нашим адвокатам забрать у него все дела и тщательно проревизовать их перед приемкой. Он заведует поместьем моей матери, имеет в своем распоряжении ценностей приблизительно на пятьдесят тысяч фунтов, и если пропадет хоть пенни, я засужу этого господина, Дик, даю в этом честное слово! Он сделал из меня дурака и посмешище, и, если только мне удастся, я постараюсь ему отомстить!
Сердце у Дика упало.
— К каким адвокатам вы хотели бы обратиться?
— К Самсону и Ховарду. Оба — неплохие профессионалы, к тому же не состоят в друзьях Артура. Не забудьте же об этом, Дик!
Дик вздохнул. Сразу же после того как покинул кабинет брата, он прошел в гараж и, взяв автомобиль, поехал к Артуру Джину.
Тот все еще был на полянке, и по его поникшему виду Дик понял, что случилось что-то чрезвычайное. Возможно, он уже знал о разорванном обручении. И все же Дик не угадал истинной причины…
— Я хочу поговорить с вами, Джин!
Артур вздрогнул и повернулся в сторону, откуда послышался голос.
— Здравствуйте, — тихо произнес он. — Что, Гарри уже знает?
Дик кивнул.
— И, конечно, очень рассердился?
— Он просто рассвирепел. Поэтому-то я и приехал поговорить с вами. Где Лесли?
— Она в доме. Вы хотите видеть ее?
— Нет, — спокойно возразил Дик. — Я приехал поговорить с вами. Пройдемтесь немного со мной…
Они отошли подальше, чтобы не быть услышанными из дома.
— Гарри решил забрать у вас управление его имениями, — начал Дик. — Он говорил мне сегодня, что в вашем распоряжении находилось около пятидесяти тысяч, полученных лордом в виде наследства от графини Челсфорд. Надеюсь, эти деньги целы?..
Артур молчал.
— Эти деньги целы? — снова спросил Дик.
— Нет, — хрипло ответил адвокат. — Не осталось ни пенни.
Дик с ужасом посмотрел на собеседника.
— Вы хотите сказать, что истратили эти деньги?
Артур склонил голову.
— Меня уговорили вложить их в нефтяные источники Техаса. Эти акции не стоят теперь и пары центов за тысячу.
Дик застонал.
— О, идиот! — воскликнул он. — Разве вы не понимаете, что это значит? Я не смогу скрыть этого даже ради Лесли!
Артур Джин устало провел рукой по глазам.
— Какая теперь польза ругать меня? — спросил он. — Долгие годы я жил под угрозой разоблачения и в конце концов расплатился за все…
— А Лесли? — сурово спросил Дик. — Что с нею? Она тоже должна расплачиваться?
Лицо адвоката мучительно искривилось.
— Ради Бога, не напоминайте мне о Лесли! — взмолился он. — Это мое самое больное место. Я не боюсь ни Дартмура, ни банкротства — боюсь только за Лесли…